鲜花( 634) 鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
# X/ E2 C6 a. i
: j& Z" ^, E( U: ^% s/ @0 ^话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
7 f2 a8 I4 T. i, h; f/ `
( w( U5 [2 _+ f下面学英文:
: g/ T; J2 L( I# r% Jmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
7 }5 L0 z( u. ]2 m9 M1 ostick-up: 抢劫
8 c, x, c$ [1 }: y) I, Dmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口2 A* `0 T% q9 a Y9 u6 S. Z
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。2 R# d& U: f& K( x2 v5 {3 s
4 A! k1 A1 z# I( C
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。2 U7 G8 H2 U6 R" Z
) r! P! R. N: f( |# h6 G
好听吗?好听还想听请送花!
/ U$ o& m& N/ Y1 w( q' o4 J9 T0 b, N" e5 [. E
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|