埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4264|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
5 B' i, D, s% Q5 m
( x  R& ~/ q: Y; d/ b/ P" q
* ]; O3 A; T9 }- P" U* w% M) y

2 z+ r1 A# R8 ~
6 u; j6 ~6 H) D3 R% R& oTREES
& a2 A) G7 E! A0 P4 I
: N+ |5 Q8 R# Y0 Z) c6 W5 e7 Qby: Joyce Kilmer (1886-1918)  b  w: _# K# Q) A( {
4 S' j1 Y% c* o  `- Y5 K$ r) |
I THINK that I shall never see, h$ i# b+ K9 Z$ Z7 Z( M7 A
. R" B4 s8 P& m8 s  d9 s0 H
A poem lovely as a tree.* U0 G& O# v4 A5 T( x3 f

- z( v8 ?( H# Y/ hA tree whose hungry mouth is prest
" K' g" l5 f/ K/ g$ D
: c- Q1 z# j( T! _Against the earth's sweet flowing breast;! @7 }5 A2 V/ b/ D- b1 a! {

9 s5 t( Y: r6 {" KA tree that looks at God all day,
) Q. Z" |$ A) D6 h& F* j
: r# s" b+ ]& a- j% ?# GAnd lifts her leafy arms to pray;
4 Y% I$ l% K( ]) {5 W$ ~2 }- D
; P$ |, Z# |3 q9 q$ TA tree that may in Summer wear3 ~3 O. V9 l$ @0 m- B

; k4 w6 q0 b  `+ y( l8 i8 K$ wA nest of robins in her hair;  A  ]7 P9 p( p( F! ]
! ]- G' t9 c3 H( I8 `" q$ p
Upon whose bosom snow has lain;
5 p! l3 I' i8 G8 W( A  a5 m) J" y7 M: W
Who intimately lives with rain.( g- _8 f- ^. Y

* t9 N  _  Q; v! ]Poems are made by fools like me,; S4 V& [6 t% i7 q+ S' [  f+ W

& J  P9 l5 t+ H% u8 ]! M' a1 d# ]But only God can make a tree.
6 s; M4 x6 }6 h9 U. V: ^+ _/ L, ?+ Y2 F
[ 翻译 ] 树7 o" t& n4 x1 Y, h

0 H1 R( t/ R" G/ y3 f; E4 m) T/ g章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
8 m  U3 f$ v4 c; R( ^9 T8 u$ [; K; f$ s3 s; X! f
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。6 a; a, d8 r3 r: Y, k( C

6 w0 k; r/ o2 A" ~[ 翻译 2] 树1 X  \2 g1 x+ Z6 o8 t3 M* l3 L6 E
) m/ g" b+ g* f. [- T3 n6 D7 c/ i
我没有见过任何的诗歌* w: ~9 Z; z3 y9 e2 k2 K: @' I
能尽情描绘出美丽的树木
5 r5 ]- P0 B+ ]9 z( ]8 L$ A" L# E
; o9 {3 h* c: d1 z  g, E' z" T1 o& Y它的根深植于大地$ R$ q' i! b- V( |; x+ q" N
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
) K4 q! J& A7 R! q! _3 J+ @' f
; h& l( c- X8 |4 a' |它的枝叶伸向天空,* V% `  N0 h: U8 |0 u
祈祷神灵得以永久的眷顾
1 L+ e7 d( Q! N
* v$ ^# a, }3 |, J: _! W3 J夏天罗宾鸟飞来了,/ i8 ?" k3 a: L1 e7 x& \( `
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;( S  K  t- q! T2 w( Q

! E# q0 a4 ]5 n: z$ j冬天纷纷而至雨雪,
: _& T& h; L9 ]& f% E在它绽放的花儿上亲密地跳舞。" U, d9 Z1 u2 P: F) L
4 w; Y6 |3 `9 b8 R8 z
惜痴情诗人的笔啊,
( b7 T% ]# G3 a) F1 V1 M写不出天地造化的树木之秀。
% N& S: M7 _8 U' [" g0 z6 ?# [  y2 k  E  q8 a- y( `% ^
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-26 22:33 , Processed in 0.138516 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表