埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 12462|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
- p/ x/ \+ v0 J# F5 q
) P0 i5 E% @. w; ]; U  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...3 G6 \. Y' g3 M4 f8 c: w  \% n& M

# i* L  ~0 ?9 X" F  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever). h+ q3 t$ F/ i, D4 l

0 N+ }8 o2 `4 G- q  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
+ p9 J, h. e. [/ N, l; l) A9 c' A+ ]9 N
  ①给你② give you ③ here you are
, s$ M% @0 e- u$ h& X8 a
8 o# W( y4 X7 I  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much- [0 b: l5 J" g2 K" F) S
. t1 O8 s$ g3 a2 w2 H8 B
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
2 ^2 [+ l) B! @% K1 ]- w+ p& s5 A
6 [5 Q' B  [8 E  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom& h2 n5 v, x2 X! y# z9 P6 w
; l6 d/ }8 P8 C& a; J" Z* f
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
; [- [* p0 C$ a2 W  o! C  S' r' M- R% k- s) w' T0 `9 E
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
9 E5 M) s8 v* B' o) ]( d
0 j! `4 [* a7 x; N9 d  ①修理② mend ③ fix/repair
6 u  o% P- i0 }6 S6 \$ h# e" l5 p' i1 [* P
  ①入口② way in ③ entrance
1 {4 S* p! ~4 Z  H# N6 v, X- M3 X- Z, [- X. O
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)' b# E( _/ L/ K/ X/ {+ a* b- G
4 d; }$ F( N! B" F! U4 m# e
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious! p" M  Q1 S7 |- m0 H) N4 b

4 d( G3 j" K$ u+ c$ l- g  ①应该② should ③ must/shall7 F9 R* m4 j. J" {: ~  @

7 @6 e, g8 h' ^6 }0 ~& y  ①火锅② chafing dish ③ hot pot3 s- \# o1 b4 f' [" }# a' ]& `

( l  `# ^) ~0 T! D6 L& A  ①大厦② mansion ③ center/plaza3 a% z3 P* ^" S; |7 ~, t- \
, P, J2 ?7 T& G# E! e9 p
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)7 _( t1 Y4 ~/ s6 e

- R' r6 t2 @# ~* f6 u, }  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)  O" q3 ^6 [+ A5 m* v' z

  H1 p$ [+ D% l8 [* F  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
, P' ]! p6 a, c- Y% `/ o6 D- u& M9 B
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)' x- R! B, a; P/ k( P* F
- {; T& E. Y5 S% a4 O
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining" |  d& P. i0 V( B  K
: k& _6 Y2 y$ I7 E0 B/ n
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
+ ~7 @& m$ ?$ Z" \4 w; r, A1 m' R/ }% S+ t# O8 ]$ f! B+ ~) w. e
  ①车门② the door of the car ③ the car's door
; l) M) {$ H4 X! N0 J0 a
4 T; R7 n; J; X( M+ u8 v, N  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?. R0 v* ?' [. h5 B6 Z# r

* q! Z) x8 x. B/ L$ k  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
8 `' M% r. [) g0 b1 ?: w7 {; o' g2 U) i: `! c# U
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
! x+ r0 p; l9 i# F( W  M1 H
. h, k; b' V- ^' h  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)6 Q( Z1 J- O# h/ d& d+ h
; U, o6 A- s$ Q* o" `. L% ?
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told( f, a0 D6 D, T4 m: q$ @. O9 c1 M: |% Z
; v% ]* ?* C- b$ z. l2 t. y# A
  ①等等② and so on ③ etc., z3 P7 O6 m; U' W, s0 p" i

/ ~) {* D1 R& B+ {$ }- C0 k0 g  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far! H7 e/ Y. Y, V4 L0 O

% S6 Q6 j0 S5 ^" Z' Y6 D8 h; }  ①农民② peasant ③ farmer
6 W  P4 H% ?9 B: Z% j
/ S) f" N3 Z7 _: o1 H- M4 X; Y  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?4 C% n' O( F" i$ V2 ]; b
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 - H4 e9 A% Q+ j3 }" Q7 v. B
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?, {2 T6 e- m9 s3 h2 O) @5 h
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

. H+ |# [7 }; m" H2 r: H' b# g% {% H2 m4 ?0 @4 \
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
3 j0 D; I% B8 F- M, ]这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
; W& u1 Z! ^: }2 u( K: i, O; \  A6 g# p
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
+ V) j' d7 Q: y2 t, p; ^( e) }
9 o& c3 b' ~* F4 q6 W) m
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
不少都是中学英语课上教的啊。* [$ l, S4 b  B5 F0 f( m
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 ; B1 K( L) c( J
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???& d/ W! [" d. j4 X2 _" B: B
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

' u4 l  o0 F  M: {' ^" @$ i0 H
0 Q0 K/ w5 C8 x$ S8 f  }6 e( X2 Rpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 2 a- P& }* Z. k/ V5 v6 _, f( C
不少都是中学英语课上教的啊。
' |7 @5 z' t6 @: w. d& \1 i这不是误人子弟吗?
$ q# ~+ A: R$ y7 X. Z; j
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
, u, S# p+ }5 ?' X/ T: }2 d7 {& w# q2 `+ A& Z6 H
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
8 y5 x& {/ S6 x7 S) O) |% w$ ?# z9 ^# e7 V) q+ {( r# s+ A
2 f$ r- k9 s5 U) ?7 o3 F& H
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

# r, j( Y+ C. N0 I; A6 Y; Opasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,7 x$ P0 [  w! ^# @
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
2 n  x& e! c3 ^6 [$ Y" @0 T的同一样的东西
" ?% }+ M) S: v9 Z" B
* G; M- P& `* }# E2 t[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈% [* n. g7 p* P, T, c; K6 c
估计老美就没辙了,哈哈
; q5 c6 ~# a! y& R9 f  s' E) i
" ]- C( V  W8 W! ~" v; |6 [# T- ^
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer7 x3 ~8 V+ l. N7 [& U1 l
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
. v$ U- U2 ?( A- n①农民② peasant ③ farmer
/ r- B+ R6 ~9 j1 G& S这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
  v, d4 {# a7 y% K. M4 Q
哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 9 C* |9 z) B+ j' ~0 V
纠结着我的心肝肺9 n7 z5 |. B9 y: u
有心想搞了
3 M) ?* g, R, ]; ^  r还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 12:22 , Processed in 0.369271 second(s), 50 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表