埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4105|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
3 q  ?  _! p9 {: S% T/ X6 [) N  f" Z4 g
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。) `, Y) n7 \1 \( M2 C" \( K

! d& U! E: e0 a  (正译)那间房子确实是一流的。
# j7 ~" n0 c. O6 T
+ n$ ^. t  J( [9 Z- e  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.+ }: l& b" ]) G. R, ~4 Y; p; s
  I8 ~7 |0 \' X
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。, e2 ]2 ]- ]; Q3 \' }

$ C3 g. V4 ]; E" ~* u7 J  (正译)他买了13块饼干。
# `& m( I# |; F1 A" H- D, m' K: ?! Q; V! s% `
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
9 v" o: z9 ?. a4 q
% b( L, o/ Q6 U9 }  C  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
  I/ Z8 i/ S8 k2 e
$ P" ?& s" a: e: W/ f5 _+ g& j5 K8 s  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。( Q9 }2 L% l( X) e" w: I

; Z$ v2 f' n$ g3 k: ~  4. He was a cat in the pan.& h; _8 x. g4 k$ @3 f* i
3 g+ n: A2 J! |9 C
  (误译)他是盘子中的一只猫。0 D7 O, d" Z2 X( a0 y& K/ x/ ?  I

6 \0 V0 Z% w' z: g8 h0 W  (正译)他是个叛徒。
1 L; G& Y/ [+ M- \/ R6 B
# S' i8 m# K% {1 @0 J  5. A cat may look at a king.
+ E+ C; F% ~/ |+ v$ X: C/ N$ Q4 l5 T1 R$ x* Z
  (误译)一只猫都可以看到国王。* X' r# `* N: t1 N. t2 b/ _
- d0 `6 f, s' w$ v
  (正译)小人物也该有同等权利。8 u, e" i, i3 D* k
) N. ]0 D! s) W# p- H& K
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
( \" @% t& E; _8 p" I$ B! D
' k5 G8 N7 Z' N' x+ z; m; E  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
* ~; N' \2 Y2 \' \* Z, u# w7 Z4 Q3 I( ]* _
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。: M' e5 u4 q$ [' R3 w+ |
3 _! i( l" e* R# l" y+ ^4 y  E3 R
  7. Is he a Jonah?
+ K7 h  o; H1 |$ x& H  U# u2 `
4 U5 M! t2 b5 [+ ?& v6 W9 _/ }  (误译)他就是叫约拿吗?9 Y& Z( e) w6 i7 S" ^, ~' O, f- U8 A
4 }+ }+ [  J% o0 D- j2 b
  (正译)他是带来厄运的人吗?
/ g- e  h2 g" I$ n* `, _( \( u  B, G  Y3 Z& }- N' j
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
8 T7 Y7 |/ g" D
% b; W1 Y! _% g# ]- y2 q$ W: d( m2 I, E  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
: Y% D, a  H  u, [+ V5 G0 s/ k6 i/ f. _4 ^9 o4 _% H& x1 |
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。7 b1 o: O' |. F% {& J6 n/ {" F; {  A7 r

1 z5 e: e: M! |  9. A little bird told me the news.
/ I5 I& _4 P- h0 ]& y& M5 F* C, r. Z6 W; U
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。& }# x+ ?( M- Y7 w5 w4 [0 v) P
: O9 w9 F  [, @8 i. w/ N& L
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。- d7 r2 L4 m2 x

3 V$ ~* W3 k9 C    10. Angela is a man of a woman.
' f, V6 i: D0 E" O6 V7 s5 r
$ x' ~5 ^' n1 r. Z( M* m  (误译)安吉拉是个有妇之夫
- O+ Q6 a% N' I( }' g  c" q) M: m
4 t0 j; Y" h0 [- v  (正译)安吉拉是个像男人的女人。1 ~: C2 k0 X2 l) t7 d, p1 x
2 w" D/ N# K- E, t
    11. Nellie is a man of his word.
7 H% Q5 }# \2 q- N
( ^0 S* G; z  n7 P  (误译)内莉是他所说的那个人。
( q. I" y% I7 ^, u# A4 U5 [, ^: v  o5 o8 z, v
  (正译)内莉是个守信用的人。1 h9 f1 R' X2 U8 g! r3 Z' a

. {0 M; }8 w0 v+ A/ V$ j6 L  12. He paid a matter of 1000 Yuan.( T( a' y9 j. T  _: z7 ?

  c  s, v2 P" F" N% D  (误译)他付了1000元的货物账。
; R1 F6 e; n. H# ^
3 V% r0 B/ K3 l; L8 S. d9 F  (正译)他大约付了1000元8 T; k9 d: O4 e; h/ W( J

/ d- g& S; ?( b5 x6 E2 N5 [% U  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
2 B8 J7 {* n; C: \; r8 [4 x2 u( d5 e! W( y3 Y
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。" @* c& o9 F) Z; z
0 z6 A! Y( U8 g  N
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
4 h0 w7 L& U- y
0 Y/ c9 m4 a) d4 n0 g5 p  14. She is a nose of wax.
' w) Q% o% d5 f
* m/ F  M9 Q- `1 w  @9 L  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。' R) o, \: Z9 g4 q. ?
5 l6 g- U) |9 a3 [6 E" Y* a, ~
  (正译)她没有主见。
! R, F1 N/ _0 h: w
* v7 e/ ~& y& P0 e5 g0 O! v6 a  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
: V, [. o, H' d5 a; v$ W1 e9 t2 u& A8 [2 r7 ~
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
0 J( _9 x$ R" I$ t+ E3 G8 W; {% ]
  (正译)格伦花了巨资周游世界。' W- `: R8 g) U+ B9 y7 i6 x# j
4 Q$ y! W$ R1 I, S
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.0 ^9 J" `( M4 e

1 t4 G( [0 |; o8 m/ ^- r4 u  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。# R+ M5 j' V$ K, x0 [

7 B! F; V$ S# a) M  \  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。0 E2 f& k5 u$ m

4 t8 Y$ f+ d  C- R5 V- [. f  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
1 {% G9 i1 F2 j9 j" k: f) v9 d9 D# v/ P
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。% g+ c! T  M, L- x8 e! Q! I$ K

2 c" J' L. k4 k: u+ q  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。; J, U/ _9 e/ T
% S* I: k/ G8 I
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
% d4 p5 n! F( g% h- Y& Q6 v5 t6 G+ ^% v4 C) n' M- x
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
1 b) z- R) D: ^' [* G5 c
( k) c+ k6 v7 |1 f( r8 z  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?$ S/ E. a; J3 g" O; R

7 f; M: H- M, d6 C  ?) o19. The ABC hopes to settle in China.3 v# A0 e" L2 o# x# N" f/ r$ R
  g' y, ^5 w7 C& j; B
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
! X: }: ?! h! Q6 \; s' M& H6 ^
6 P, S' N+ z; q* m) C  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
- `" J( d# U) P' n9 w+ ^2 Y# O' r4 r" ]/ c2 j. C! }$ c
  20. Bruce was taken up above the salt.5 p( x# H2 O4 U
, u9 `' L3 f" m, ?+ L5 S
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
0 r# m/ G* U, b* X" M0 J$ ]
0 H& e) U4 Z9 y6 J  (正译)布鲁斯被请坐上席。3 G/ m0 ?5 m' ~, _

5 _( H* \1 d( ]: v4 q/ I) d  }  T  21. These commercial transactions are aboveboard.
0 u! D& p& I3 W$ H
! Q& W) @: _7 T% ^. z1 b: ~2 K  (误译)这些商业交易是在船上进行的。8 B5 M7 |: V# M# H$ d, k( j
; D9 k0 t% }& }4 A+ f
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
/ x. x4 W8 E1 r% v3 B6 U  ?" o
; a# `5 P) P5 G. J2 A  22. Colin is absent in Shanghai., G& g% ~/ ?( h$ Q2 C2 ]9 J- J, c
( g4 @- k: ^, q8 I# g! U3 E
  (误译)科林现在不在上海。7 k4 ~* ?+ Y4 u

, _# ~) ~8 {. I8 d  (正译)克林去上海了,不在这里。
/ r% x1 R# Q! B6 i- u# [
& {) S9 X; C2 v# @9 f3 u  23. I only use Accent for soup.
3 \% C& y1 U: L( @: ?, G
4 j9 j" C& _3 v) u, `  (误译)我只须强调做汤。
; w7 g; H* R7 M+ J6 l
3 P& ]; Y$ W/ D5 O+ T& {1 ^. n/ p0 z$ A  (正译)我只在做汤时加味精。
2 x  |, Z& }7 u6 y+ v4 l/ n' @
/ P* ^( ?! z" j5 M* v+ r  24. We should call him Adam.# p2 E! t+ D6 W5 i. t

: d! f' a0 d+ q$ N2 r0 j6 C( t  (误译)我们应该把他叫做亚当。
2 G  |! F; D* \% s* w$ D% q
/ K- N7 y1 w5 @  (正译)我们应该叫他的名字。
9 s/ e2 k+ W& i  e
1 I4 }9 O$ ?. m0 ]7 I  25. Donna can sing after a fashion.& J1 F9 ]& n+ c' _+ S$ m' j: H

  q* L, Y+ l! v/ I2 b/ m5 D  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
0 Y0 s5 q$ @) f7 J5 k6 R. f" ^1 n6 w! e" j/ E/ K' |
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。( t0 W, [# `9 p3 b3 t- y, n$ k6 u
# K8 {! b& |4 Z
  26. Her opinion is all my eye.% ~) N/ P( ]% l- S
) M# p5 r& d) g( D- s
  (误译)她的主张也完全是我的观点。" H5 \0 a8 _7 ?: L) T( A

; J5 X0 }$ k9 @  (正译)她的主张是胡说八道。! V( }# k, F. Z& i% O3 @

& Z" t6 I, w$ X( `" E  27. Bess ate all of six fruit cakes.
5 q4 y- g3 D9 l$ x& [4 h" z5 c4 E' S/ c; [/ ^
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
% _9 D' p- G' A$ |' f
. b) a" q3 s* g. l3 o8 b蛋糕。; k) P! \" @( y* `4 M8 M2 ~
: ~9 |/ @9 L, o5 A
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。( K0 {& I/ X" z' w' d3 e! Y% v

, R1 W& O8 H) X3 W$ ]; b$ A; S28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
7 S  Q8 ~) S  G# B
8 J9 c4 j; P) A4 }7 B) E. c) f  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
  n( w6 q  ]4 x1 {( W
2 q8 i1 o) ]. L! i" M2 C  (正译)人人都对马林这么好。
6 w% w/ i7 B8 Q% i' M, H3 K7 S' T; ^/ e* a
  29. Mr. Smith is an American China trader.
( c. [9 R# ]% V* y8 @6 K' K2 H( t
6 b  ?, N1 Q8 ^3 u+ {  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。! A; F+ j( `3 d8 @: K& N& P

" j; {4 r  G- P: E  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
7 y- F/ |0 ^8 i# c: C! G
7 W/ y/ N; p) [, k9 c% ?5 ]: i  30. These youths are full of animal spirits.
, y' o, r' w% K  f% L& _. Z6 ^  h7 F4 i% M
  (误译)这些年轻人充满动物精神。3 c+ f$ Y) \) C0 L1 ]* J. N. F4 l

1 ]+ B! \3 C* S6 i* V: y5 C5 ^8 h  (正译)这些年轻人充满活力。  W$ r$ A/ o0 c9 P
" l" A9 F% V$ J1 u9 Y
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
5 C/ Y* b) A* ^5 p' T4 W
5 U+ m  r1 a- z! V  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。5 t, f3 F/ a% G1 B& I- Q5 H

$ w, g0 M: f# X  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
- R1 g* ]7 s0 c5 J' B
0 F# J+ u/ A. A- P" `) H' P: k  32. Why is Merry like April weather?
5 z  q+ a' b) J/ d' ]" d% x7 |/ A' Q4 U
  (误译)为什么梅里好像四月天气?1 \- L9 G0 H) ?, c. E9 o
7 i8 u0 @4 _* t1 z3 P6 s7 ]
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
$ U7 L- ~5 L, D5 c, _/ ?: v5 t5 I4 J4 v1 `
  33. The bank is open around the clock.0 q& w8 p" P: x

) {4 J5 H9 Y  _: [* T3 B  (误译)那家银行准时营业。, o+ \- J. {! `+ ~, w& c  W* E

- l& v# f  F& C4 [  (正译)那家银行24小时营业/ e8 M2 O: [6 x, z
/ x$ t9 g. Q# q2 R& {5 _4 q) c  I5 ?
  34. Bath Festival is just around the corner.4 h( ]" o& F  G

% Y+ @7 o& l" {. s4 F+ T  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。* }. z" Y  e! `/ [! n) e
- {8 }6 l& \0 @" t4 G) B4 x# z, m" l# w
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
8 E; b* n" p" t+ b' v; C  s8 `- s2 ?8 `# y
  35. The child is as good as gold.- K1 X" X1 q+ j

! z# W) Q: V. p4 Q  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。/ c7 N  e' S! k. b( q0 B9 `
/ j2 t, S& s8 E4 x* O! ~" F
  (正译)这个孩子很乖。
) f3 c3 t, ~4 L" c4 h1 [9 M9 k# m( i( b
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.: V9 r4 x$ `; m6 l& U1 m6 c4 N

% {, Q/ f4 K- w, D' {* K5 N  (误译)诺曼先生不可能帮助你。# F, \! _3 [- Q: [' P  T" j

' \7 h0 [7 B- y  P7 r. `: I  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。2 A, q6 U; _7 I$ S. Y" t5 l; Y6 D

1 W5 q( A8 f6 r2 j/ i2 h37. I am as old again as you.
" X2 r9 q, D5 F  [: {
8 N- A: @0 ^; Z+ T9 g' \  (误译)我又像你那样老了。
& m# H$ T* c8 r  U  z7 y) S. ]6 u0 n( C0 }4 n6 m' c
  (正译)我的年纪比你大一倍。
7 }* M, }* h. a1 n' E" k. Y
. `6 H9 _* s! i( |8 H  38. Tom asked after you.
' T5 q" b. e+ o5 v7 a0 }- l) M) X3 R
  (误译)汤姆在后面叫你。
. z/ f$ E4 x9 F4 l$ b
3 r& ~- |; O2 w( u; p% m# m+ K  (正译)汤姆问候你。
5 O/ v9 }. U: u
* g2 t0 e0 l% S' m9 N; }" h: s  39. The escaped prisoner is still at large.
" q1 g% w4 Q3 d$ \% c: {
& Q, }, R: X5 K; q  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
- Y7 S5 Q/ K3 O. ?
& S; |; q. `3 b  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。. F: t. s2 K/ U4 j1 {
! R" t. S9 _: |. L* X: F; ~
  40. Gary spoke at length about the bridge.( A4 [+ ~1 }) z3 z* f8 i2 D& t
9 E3 h; Z5 s, T- @5 g8 E: P0 S
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
' [, ]% Q' J* h4 ]1 b% v7 I" Y3 ?, ?: Q, G
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。+ a% b8 e2 h2 @  H: C) A

4 S  `: @: d* P  41. Gordon is at once modest and clever.
# T  {5 ?( o3 r% P( A9 C, R% B. v* G
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
9 v' }5 h: l) ~8 m* A- c9 T! I7 Z% a9 z' P) e& x: h! ]7 Y
  (正译)戈登即聪明又谦逊。& V6 @' B& F5 Q! ?
  z4 D- l, w9 c4 D2 n5 Y# X
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
; @$ k; G" p' A& R) z8 ^  `$ P$ D8 V% H/ z9 X! y
  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
! ]* `* W' L6 Q8 R
1 O3 u: X, S+ T* P  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?3 }. M. M3 V$ h7 U) Q3 E; R

9 z$ ?  _+ p2 z, `4 q6 A  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
, p2 X! z' }4 n  h
% T2 ]5 D/ n8 }, ?1 n# ?9 s9 k  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。# h$ q! [" f3 F3 t9 F9 G: N5 Z
  l/ d$ N# [3 @3 g  N
  (正译)卡里从不随意改变主意。/ k" G' j! |! @! [" h+ ~% P7 E3 H

" O! L- c& d1 z  44.He has athlete’s foot.
' p* l- A/ c8 J8 T, _
8 P: G$ O( I& w& M" e' ]: {' Y  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。2 P1 H# t8 I0 E5 z- m& o, B  c
0 G( o3 S7 N, c0 E4 W/ M/ d0 m* e" m
  (正译)他患香港脚。
$ [" W. `$ J  b7 ?- K6 n, r# g% d# E& o4 ?$ I: C$ U
  45. Your august father is my friend.
/ A. K5 f, E8 k+ R0 ?* [1 \% Z$ l, ]$ [& Z0 e/ O
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。) A3 V* r/ r2 V4 h
9 s" m( E0 j' z4 ]/ W& ~/ ^, D) S
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶* A  Q* P6 M6 \0 G- Z+ I# X; b
' h: X# D1 G5 V. I6 I: F! V
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
& q( J" o" ~5 I4 e3 n4 k- Y- L7 ]-------------------------
, S1 a! C1 m6 K8 _, E- L7 b+ aboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
4 \2 ~' B' g: z- X: U- `1 O来了发现自己英语好差
  a& p3 u6 Y( o/ ]- {# k

* v) W7 c3 \# ~8 h% ~: Z贵在坚持学习哦。- s$ [, ~" F' y: J7 a
不要泄气嘛。
7 f3 U" s( _( y8 q+ F5 a. i  z6 e一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 04:28 , Processed in 0.189407 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表