埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2834|回复: 6

美国口语俚语精华版

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 09:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
clock in 打卡   6 a" A' R  t2 C! v- p& Y

' m0 o8 F# Y1 @3 Q! C4 qDon't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。3 |: p% [! N: L) }/ z4 {0 D7 I7 y
! u; q. K- m6 h% ?1 _/ k
come on to 对...轻薄;吃豆腐   + k7 y! E- K; j( N- w

1 o$ W& T3 N$ D# V/ u. a: ZTanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。
, ^! l9 N6 f: P0 @7 H: I' V
$ q+ l: G' P( ^! T% p) @come easily 易如反掌   9 k$ x4 a9 z, j* C9 F  ]. o

4 r1 G: E/ y, m* ~/ U2 lLanguages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。
8 ]  G* z& l6 I5 p2 j' T" v: p7 X4 N) S) a
don't have a cow 别大惊小怪   
% d- P! ?/ W( l/ G$ n! \5 M! e; ~* {$ H! u5 |5 |3 `! N
Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。' @# Q! a5 E' B, z

, {6 _6 `+ \. Fpush around 欺骗   " U' a1 c8 ]. \+ W

! L$ G. |2 G/ J) F" ]Don't try to push me around! 别想耍我!
, {2 w6 c/ O$ P) P3 T' _7 W
  |. A* l% I" V; z5 t% Rkeep one's shirt on 保持冷静   
8 A9 L0 l6 h& f  I% C4 B; z- R* u9 t# n6 X9 p
Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。+ m8 V# j& b6 t, Q5 m" d
6 [& M$ k8 N( C6 G4 d- J
cool it
. K# z/ W2 n* V1 _/ C  d
1 D9 {  G4 O: p* A+ a, T) U. _冷静一点    & H+ f0 G7 J; j/ k( v9 h5 g* F2 l
* L' c7 \" M9 H5 q4 n
Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。
  W0 {2 P3 I2 w
$ Y, l& i& L6 sjoy ride 兜风   
8 `' a" u% G- ^& {) m. g8 }8 F  e8 H# \2 N4 g2 @/ \: |: T( A/ A
Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。
- e8 t/ s5 Q- O( l) g
8 \6 j4 \$ B- f1 zrap 说唱乐   
# \! |' s& U7 ~" |, ]6 H; {) S) {. \5 n" `
Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。& F/ z9 ]6 y6 d; o. o1 \; k3 k
8 b5 M$ b" {9 |: Z* d6 j0 a  n
red-letter day 大日子   
" d2 h0 ]" z1 p3 H" k# ?/ |
7 x& h. C; n6 L+ l0 h# I: \: bThis is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。
. B% I; [5 t, k7 t7 I8 h' ^3 U% o# M/ Y4 Z2 l
go up in smoke 成为泡影  
9 `' t) q# Z6 T% T# X8 E" }5 n; d" @' w9 G
Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the office. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。
! E, I6 ]1 U, u. G6 ~# @
# R0 l  D2 V- S8 ]hit the road 上路   + E+ f$ E" h, W. G. W$ e6 N1 H

6 T6 P; r2 T! Z# Y* }  b6 F0 MWe should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢!
% d0 [7 b6 M4 n6 M" u8 K) j; H: Y& C3 s5 \" Z2 N
shape up 表现良好,乖  
3 l9 _: y& Y1 I* I8 B( w- x8 U. ]* l/ \5 ~, h. B2 `+ ]: f6 [( O
You’d better shape up if you want to stay on. 如果你还想留下来的话最好乖一点儿。* X5 e+ k" y% W/ K3 W

1 f3 V: m0 Q6 S% {- J# o% G3 rscare the shit out of someone 吓死某人了   - z2 [" O5 ]! u$ e& i
0 Z: g# `0 U% ^, X2 y9 J
Don’t sneak up behind me like that. You scared the shit out of me. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。
- `2 \( c- d  V$ I% |" q6 I) |* s- D! A- h0 t: x# y) F
pull strings 运用关系(源于“拉木偶的线”)   f/ G: \, O8 H, U9 ^+ q, c& B- H. h

" d2 L( [: ?: j0 }He pulled some strings and managed to get us front row seats for the concert. 他运用关系替我们拿到音乐会前排的位子。: N* x! t* G  Q  P  Z4 ^/ r6 v

3 J: h6 m- e$ e0 t$ F4 m+ d+ Hcome again 再说一遍   
7 b+ R8 x4 A- f  r$ A( ^2 i+ _! G: V. x) i% f( B( Q% E
Come again? I didn't quite understand what you said. 再说一遍好吗?你刚说的话我不明白。
" H' C% w- j) N9 g" V5 D
2 @8 h5 f- y! a+ W6 P5 p* ncome clean 全盘托出,招供   ( V8 Y# v) o5 m  T  B7 v# o5 D3 i
3 ^1 d0 h- o' L' s
The criminal decided to come clean. 罪犯决定供出事实。   ( v- g7 P; T& N3 u+ A' |
7 |8 @; L  @0 x" S0 A9 f
Let me spring for dinner. 我来请客吃饭吧。/ T& M- `7 K0 J4 u- B% `

3 c: S/ C/ V0 Z& tspill the beans 泄漏秘密   
* S$ X* v  X) j, h; g) Z5 q; y9 B) t2 b1 E3 x5 y) r) {0 v
Don't spill the beans. It's supposed to be a secret. 别说漏了嘴,这可是个秘密哦!7 f, ?2 G6 ]. X. k% h

0 H5 G' S" A) v* Z( }stick in the mud 保守的人   
5 \2 q1 D. T- q+ h" ^' p7 J
1 V0 N( O. d+ S6 S; uCathy is such a stick in the mud. She never wants to try anything new. Cathy真保守,她从不想尝试新事物。( T# G+ q$ T/ |0 p# T

! m+ E' z& b3 a- U" w4 ~7 ~6 D/ Djohn 厕所    * A( I: E6 P5 {! l1 R0 E. [) j$ d

$ H$ ?6 |; k# Q& N/ |8 FI have to go to the john. Wait for me in the car. 我要去厕所。在车里等我一下。: U- _7 t$ Y& Y, y* S, \4 N

6 X8 a# S2 [3 \+ R9 Xkeep in line 管束  
' o7 `  D- ?6 y; _# ^+ N: h
- |+ P) r# X$ {4 |2 aHe needs to be kept in line. He's too wild. 他太野了,要好好管束一下。; k0 w$ C& `/ x. X2 ]2 P" C
7 A9 v9 d$ A, h# v& j8 e+ ]% m
jump the gun 草率行事   
2 q$ m8 n3 H6 s4 y. X6 n* j% s, p, N4 R9 n( g
Don't jump the gun. We have to be patient for a while. 不要草率行事。我们应该耐心等一会儿。
5 X& n) J& `4 L) q& W. T- X/ k
2 K1 j5 B3 x' j( w6 B% c* ljump to conclusion 妄下结论   1 R0 ^: Q4 A8 {6 l" J! x( D. f

" F8 k: J- _) p) FDon't jump to conclusion. We have to figure it out first. 不要妄下结论,先把事情搞清楚。+ {' }5 p* `$ c) r# p
, H$ @; K6 s' H7 F3 y( o
lemon 次的东西   : p& p* d+ v$ v& f

8 Q$ T4 b: |# q% Q; uThis car is a real lemon. It has broken down four times.这辆车真次,已经坏了四次了!fishy 可疑的   
$ f/ E( U' `' ~# t, M" i* S+ B
, F4 r* F0 ^% R' X) a+ _& UHis story sounds fishy. We should see if it's really true. 他的故事听起来可疑。我们应该看看到底是不是真的。
, s, F  _6 {" N1 Z" F% k- j( n: D% x( O! D# K  u
flip out 乐死了    Chris flipped out when I told him that we won the game. 我告诉克里斯我们赢了比赛时,他乐歪了。
/ G3 f& a8 v. m7 ~' a' G& p6 b- Z' C' w
fix someone up 撮合某人   
+ w5 N4 D" I1 z: X9 y5 ?& m' D9 M3 {! J  V
I think Xixi and Macaulay would make a perfect couple. Let's fix them up. (Haha,just kidding  我想习习和 macaulay 会是理想的一对,我们来撮合他们吧。(呵,开个玩笑,习习和macaulay不会生气吧?:)5 @5 C5 z8 r& f4 A" g& p

( h/ E; d3 X  P/ R7 Ptake a shine to 有好感   
1 z- W( }# C4 [* [' }! D
( }7 v: t, E& v7 n" DHe really likes you. There are very few people he takes a shine to right away. 他真的喜欢你。他很少对人一见面就有好感的。! E% K3 N. O6 q1 T5 u

4 X6 X  v' i6 Q% nthird wheel 累赘,电灯泡    * T+ ^; Q: L" ^" A/ t

6 q- E' E8 Z' [/ M# k+ c  FYou two go on ahead. I don't want to be a third wheel. 你们两个去好了,我不想当电灯泡。 & Z: L( ]! U" l' R6 I2 a
! {3 ~% Z( p: e7 _
rip off 骗人的东西   0 b( {* ^2 P, V

( |" P5 X- Z8 k4 B, i: {$ qWhat a rip -off! The new car I bought doesn't work! 真是个骗人货!我买的新车启动不了!rock the boat 找麻烦     P& w, g9 X1 x

; A9 U+ W1 ]. n9 J+ T8 ^# ^Don't rock the boat! Things are fine just the way they are. 别找麻烦了,事情这样就够好了。
1 T- l$ a1 n" v. ]1 N9 V* K
- N/ l& ?/ h$ ^# j4 R  yblow it 搞砸了,弄坏了   , u! _1 y+ h/ y! ?4 u8 u- e7 m$ ^
+ ^6 x( c- v. Y$ x8 n
I blew it on that last exam. 我上次考试靠砸了。  X1 u: @2 l' h4 [/ S7 h! a0 w
. @( ]) l. g' g* ~  u" F) \' i2 S
in hot water 有麻烦   % u7 W  l' T$ ~- A7 |' Z) L7 X

7 z7 K' w5 B9 v9 j+ s8 W# ?He is in hot water with his girlfriend recently. 近段时间他跟女友的关系有点僵。, k" @( }) S2 p5 W

7 \% ?: |" u2 ]/ p8 Q4 P7 Mput one's foot in one's mouth 祸从口出   ; A/ \+ j: n  E$ \# _- R/ u; R
  j. b$ s4 t. G: d4 b2 `
Wally is always saying such stupid thing. He has a real talent for putting his foot in his mouth. 沃力尽说这种蠢话。他真有惹是生非的本事。  
# s9 c0 m; J2 ~" t; C1 b: O( T5 j/ ~0 ?
flop (表演、电影等)不卖座,失败   
- P% g  J* ^6 E+ G# h2 ?  |, g8 r7 l2 Y; r! p
The movie was a flop. Nobody went to see it.这部电影卖座率奇低,没有人去看。 $ l( r8 H& w. o: k6 T$ [* m- w

! X. W! F1 a& x/ @8 odrop in/by/over 随时造访   
% k  ^8 T. S- L' R3 a6 J+ |4 Y$ N& T3 ^, n1 o% v) |( W  ^7 F. \
Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company. 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游人做伴。 ; k6 |3 l+ F5 F7 y4 C6 m
% G" y, s& t9 K
drop a line 写信   # d4 R7 x$ ~2 l. S
0 h1 S1 A; a% K
Drop me a line! 给我写信!
# T# D9 K; o; [; P% i8 ~
& O* o8 h" Q1 L$ q! Pduck 躲闪,突然低下头   / _( l  B+ [5 C4 ~6 p3 i! ?' R

2 v% U! i- R5 a5 v0 K( @; CRemind little Bobby to duck his head when he crawls under the table so he won't hit his head.  提醒小波比爬到桌下时要低头才不会受伤。0 o8 x2 I# G8 a  H8 r
) I' G8 Q/ x' ^/ ]1 ]1 j
go with the flow 随从大家的意见   
# @+ J4 A, H; B; L
# t4 i  F4 d" g& n  DSharon is an easy-going person. She just goes with the flow. 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。
0 J4 [" r6 ^' x* |9 X" |; q9 N  t$ N, V+ @% s& i- X
act up 胡闹,出毛病   
% A+ Y$ N$ @: o" c$ p9 _# n( T
& Z' B) h: x" L  ~9 _2 b* {9 QThe children started to act up as soon as the teacher left the room. 老师一离开教室,孩子们就闹起来了。" d* E- ]( P) z( z. s- f

8 q' `* V5 h5 F" y3 n5 q0 pad lib 即兴而作,随口编   + M% K2 k5 O$ z" W& r. ?( w
; @4 G8 a) s. h$ ~$ |/ {, J
The comedian ad libbed most of his routine. 那个喜剧演员大多是即兴表演。blah-blah-blah 说个不停   
7 F5 Y, M# ~% V4 C7 g& C- G# N# }% l( N' j- B0 C: ~7 H
All she does is go "blah-blah-blah" all night. 她整夜说个不停。
7 C: q+ D/ L0 h9 x1 U& P+ [/ `$ L: Z- u+ m
hit it off 投缘,一见如故   
$ ?! P* f$ r2 w: x
9 A! @( X1 S$ z/ b/ bThey hit it off instantly and have been good friends ever since. 他们一见面就很投缘,从此成了好朋友。+ T4 N+ e' `  h7 D
! @4 g) N* n6 T
zit 青春痘   
& Q2 @, ]' S* c6 s% d6 U% t/ V" E2 h; r
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢? , X3 \' V- }6 H+ |" g( P

2 l3 F1 }. ]; P0 m# P( yput someone on the spot 让某人为难   & {, ]! z4 B; u4 q; C  x
, L2 f( U  V6 |% P; m
Don't put me on the spot like this. You know I can't give you confidential information. 别这样让我为难,你知道我不能给你机密资料的。6 m; v! e- u; P  k9 c! X* L- [9 o

+ C* z6 `; w) G5 G6 n2 U, bracket 非法行业,挂羊头卖狗肉   
/ x+ E6 Q9 x6 I: w/ S$ |
8 y2 K9 u5 {% R' P4 DThe police are determined to break up the racket. 警方决定打击这个非法行业。" T3 d. P1 Z8 ~6 s

* g& d0 Q: ^4 ~$ U, o  k3 {have it good 享受得很   0 t7 c0 J$ K9 B% K$ p. c! T/ R8 j3 s5 G

# P8 [* [) F$ A+ @+ PShe really has it good. Everybody caters to her every need. 她真是享受得很,大家都依着他。
0 K  J* y: v2 Q" p0 L8 x5 \- f+ T3 x" r
don't knock it 不要太挑剔   
* n  ~) d; _2 Y3 a8 c0 @- o$ f
: d. f* R9 m3 ]( LDont knock it! You won't be able to find another job that pays so well. 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
/ P8 ^  l* f5 t" s2 Q0 P
, n3 w  @' m% T. ~! f, ^( N. x$ \pig out 狼吞虎咽   ; L2 T3 R) Q- c% i" B

) V9 F6 B0 F  z4 ~5 WWe pigged out on potato chips and cookies until our bellies ached. 我们大吃薯条和曲奇,吃到肚子撑到痛为止。0 ]& l8 J! m/ _8 n) l4 q# B
# E+ u! z9 \2 M9 k2 j1 p0 n' N: Q
down in the dumps 垂头丧气   
8 T0 k  b4 `' m
# {) p; `8 R8 ~% U3 uThe players were down in the dumps after their team lost the championship game. 球员输掉决赛哪一场后个个垂头丧气。
+ S$ w/ Z  W+ p& J( k7 z8 h: R% }% M% Z5 v8 j" X7 i
horse around 嬉闹   
+ s/ w5 Q- G: t2 ?" H) r8 k# l4 F: w$ E! S* n
We've horsed around long enough. It's time to get to work. 我们闹够了,该去工作了。pass something up 放弃某事物   
- S7 k# b9 U0 _7 k. b  o0 @# z2 m" @. U" H
You can't pass up this job. This kind of opportunity comes only once in a lifetime. 你不可错过这个工作。这种机会一辈子才有一次。
: @/ ~' `3 J/ ]8 `( r
5 b4 w7 G. Z; L9 p" Q* \+ ~go whole hog 全力以赴   # P5 Z2 e  p! a2 i; e' D6 r) s

$ W6 k- R" E4 }7 B9 WShe went whole hog in planning he New Year's Eve party. 她全心全力筹办新年晚会。shoo-in 长胜将军   There's no way he can lose. He's a shoo-in. 他不会输的,他是位长胜将军。 3 y2 a% }# Y, [( P6 |: s

3 ~# x/ k4 F4 r; b, O; A5 S$ Y( ?get the ball rolling开始   ) F8 G' _' n& ~4 {& I2 [: b

$ z+ l, D$ v4 G8 X: i- w2 ~Let's get the ball rolling. 让我们开始吧。/ S; C* _/ s* F7 N' T6 C

9 n! g4 B7 \5 D/ Q3 }4 i3 B- yget on the ball 用心做   
2 P6 u- M7 w$ h
- I3 x0 U5 r* H# zIf you hope to keep your job, you'd better get on the ball and meet the deadline. 如果你还想要你的那份工作,你最好用心做,赶上最后期限!! [% G* \5 U4 G( N8 y. r  \

0 m2 J) i: Z$ Klady-killer 帅哥   
8 G: k  b" b  @; V1 a# ^
. z1 w' y% }9 x; EHe's a real lady-killer. 他是个不折不扣的帅哥。& y6 l+ a5 Z8 |
1 J' K; I2 X' O! [/ j1 x
lay off 停止,解雇   1 J. `/ X' A: a5 k- L& t% n' }
2 w' Y+ g8 k6 c9 o! l* G! ^& G
Lay off! I don't need you to tell me what to do! 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!knock it off=cut it off 停止   
: w& w0 n) P. W/ G& B+ k# W8 I" N& s
Knock it off! I'm trying to get some sleep. 别吵了!我正想睡觉呢!4 t- G  M  G0 o- b  f1 d4 f# \" a

! ?  A% Q( y1 b1 d" J+ P! }; fhave a passion for 钟爱  & C; f' V3 r) ~* ~' i( t
6 P' t3 M2 W7 |) I
I have a passion for blue dresses. 我钟爱蓝色的衣服。5 s$ M# s" X$ ~- l6 Y/ _
: ^" N6 ]/ R0 N2 j$ `& ?
pep talk 打气,鼓励的话  
, {8 v& }0 y' P2 h: T" [5 n0 e% E9 M
The coach gave his team a pep talk at half time, hoping to lead them to victory.教练在半场时候给球员们打起,希望将他们引上胜利之途。( ^7 F' h1 F7 u8 k/ r
( Q7 Y6 ~; l4 V+ |' b: p, ~: l9 n. \
pick someone’s brains 请教某人  7 p$ P4 E$ w5 Y/ R4 e
. U1 X4 h3 U9 \5 ?3 K
I don’t understand any of this medical terminology. Do you mind if I pick your brains since you’re so knowledgeable in this area? 我对医学术语一无所知。你在这方面如此在行,我能不能请教你一下?
# f8 T) j8 i6 N6 \/ p2 c* H$ E/ ^; [
% T" I6 b8 A$ e8 A) |/ V- ]" v& gpass out 醉倒了  
) u3 c! ^% A/ I6 O4 ]4 J6 {) s
* N3 P5 B! m4 G; DHe passed out after three beers. 喝了三杯啤酒后他就醉倒了。
$ v! @3 X5 q/ ~
, K1 ^) P9 ]( S0 Sway back 好久以前   
6 f/ c, h9 t# j1 ~' e# P. B) u1 N; Z8 B+ H& e
We’ve been friends since way back. 我们老早就是好朋友了。; g5 a6 }$ C  F3 I- e- `+ p, S9 t

8 A' F- o- o1 y4 shit someone with a problem 让某人面对问题  # r* A' R% |1 C4 B, e4 D3 I  U
: u/ I  h1 l/ ^: ?/ G* I
I’m sorry to hit you with this problem. I don’t know who else to turn to. 很抱歉把这个问题抛给你,我不知道还可以找谁求助。9 M: o6 D, \1 D5 ?( V" L4 D
2 ?. z; [7 z  h1 e  q; G
have it bad for 狂恋  
* d+ a" v- O" f- W/ B) e/ v+ X* f2 g" h6 P! K
He really has it bad for her, but she has no ideas.他狂恋着她,而她却不知道。3 F- w0 ?' I4 Q2 V

  f$ T' K" c9 v$ ^hung over 宿醉未醒  
) C$ k+ B% L: [, i* G( ^7 |3 {' J, y' i: s/ m9 h. _
Don’t disturb him. He’s still hung over from last night.别吵醒他,他宿醉仍未醒。
1 T( ]9 ~' @) z# {2 u3 G5 s/ @' ^. s6 _  }9 l  z- B
has-been 过时的人或物   
" ?. v3 v( X$ s! f. g$ c. q# Y7 `9 U& s
Lisa is a has-been. No one will hire her any more. 丽莎已经过时了。没人会再雇佣她。
4 J8 i' P" s4 k9 F: S# ^, {+ O' H
; }8 ]+ ~2 ]% R  D7 X& ]7 k) h) K4 P9 Nhave a bone to pick with 有账要算  
5 j2 w  ^- i0 a% T5 l# c; w- A" A7 E! u8 o/ ?" }
I have a bone to pick with you. You still owe me the fifteen dollars you borrowed. 我有账跟你算。你向我借的十五美金还没还呢!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 13:48 | 显示全部楼层
谢谢分享!
  `9 S8 f1 J5 g7 R/ r$ s4 H9 P$ l4 I
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 14:55 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-16 16:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-17 08:16 | 显示全部楼层
真好!3 U7 P9 H7 f, F" X7 A( ]) I& Y
欢迎!
鲜花(151) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-19 08:03 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-29 21:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
有用,谢谢
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 15:58 , Processed in 0.179145 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表