鲜花( 77) 鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 8 D% E9 _% ~8 {8 O# O8 {
H% G- N, K! D8 W
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?0 z! x/ {9 r9 q# P, C
1 n% I) }4 G7 ~+ i
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
" }5 h1 Z& e0 J4 X& Y& c6 ~( y; U6 K" L% n5 A- I. T
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
; l0 K; q1 ]; n
$ |" x/ v% I8 ]+ b4 UM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.8 y/ N2 f& e* R- [2 n, X5 A( I
, x4 z& h& T, Y" _4 T' }L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?2 _5 c% S; o$ e' t! D0 j+ m- M
3 v/ | V9 O5 ~
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
5 R: o3 X; b3 t! ]7 ?, p q
& h, Q# ~% D3 x1 ~7 T) x5 eL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?& Q$ L( |8 L( V+ [1 I7 t
/ A/ ?$ l5 Y- V* E0 \M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
" ^' N. F# j* E! F+ M+ q" ]/ X* W# ?+ H$ {
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?5 Z8 X+ d j8 y* F
& B7 ~8 v" M) x8 r) w [- z! ^
M: That’s correct.* B. G- E3 y _) [0 M
5 a* ^; l/ v( T9 e- I8 LL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...( m0 n8 V& G3 g5 P2 P
, f; {1 Z0 h8 L' u; d6 T) _M: To ditch work.- [1 w5 M. E0 i
& A0 |+ X8 j! tL: 不想去开会。。。/ N, I; S9 u, S2 F
1 g) D% Y2 Z) B) y
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
m2 C2 v; ^% x3 P) l7 ^
$ W' `3 A2 C6 _# y$ ML: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?+ m& Q2 ~) D: k$ D4 [# p2 F
, r( a1 P5 s& B
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.0 q8 e1 c1 |. z! w7 u7 a
6 D8 ^/ Y5 O/ W" H9 Q& Q6 d/ k' jL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
; k3 y5 `; \5 K, s: e" _* m! t5 m% o+ p
L: 好,咖啡馆到了。
3 x! w& [7 z1 U! y' S. }) _/ D9 `8 C H/ B0 f! h
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
: }2 O2 E! a% [# S; X2 ^
1 C; E; J: l$ Y; x6 l H7 c0 z* [L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。$ z# T/ N2 G0 P7 d% O& o
1 m4 E$ K4 j& ?& k
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.: V! R0 Y- b! J3 D' y) [ O
5 M4 y0 R0 `" T) K: x. `L: Thanks!
3 q( i2 y% Q0 x3 l
% N! L1 z( `, R3 tM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. \1 k2 v% ]1 s8 e2 i9 N
5 C3 J2 e/ R6 rL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- Q% h! M5 u) _2 [* j0 x" G
4 X/ r6 X( c. S
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.; A: a! C8 u$ h/ T" L
/ v6 V( l- ]) J, j1 m
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?9 x$ @" |, g6 L& _
8 T4 B2 B2 V- M: q. Y1 a, lM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."4 v% G# \2 ^* H
2 C1 J; S* G$ j/ g$ X5 ?* Z) P; [* s4 c
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
3 T7 X' u/ d, U9 q+ Z% Q Z$ D; S4 X, l" _) f U% L0 E' K" J% a
M: A hot bath would hit the spot.6 B% v$ T. I3 z5 n$ E' [
1 K: I2 S+ a% M$ w7 d
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?4 ]( m7 J h8 l' y0 K8 V# L
. z8 w/ i6 T0 |# Y2 F# I
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
( w( C% E! J1 U# G( K% d/ d* u3 Y. I8 F5 R2 [: j ] P
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!, T+ e& [, n- e% G8 j7 H2 }3 O
0 B; U9 [7 }* J6 N6 |, A
M: Ok. Bye. 再见。4 v5 B& R" T8 |5 d+ w+ J5 S- a
" w3 n/ B% f* i/ W. P
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|