鲜花( 77) 鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。 % |! q! P3 u- s8 c6 y* ^7 ^
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?, D \' h# g; j
/ |/ t7 T2 \4 o1 k/ T/ pL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
7 v6 w8 ?) o9 Y. z8 ]0 D. S( m3 X" @5 d3 h+ c7 Z4 n4 I9 l4 A
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
: J+ k1 a" J: t0 x/ i
$ r- M2 j, r6 u1 C( qL: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
# ^) L x9 O ]+ m% T* V0 O- S, t: Y+ d1 i: `! k& Z
M: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
r d: Y0 Y) O# S* c
7 J8 I3 p7 |6 {- n, J9 H6 A% xL: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!6 z! m$ M& h# G1 W
! m$ w( i. F" [& {$ [
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.4 O% Z" I0 Y$ w' @2 D+ D2 v
+ W8 _- N% B" t2 O' P9 ]& ?+ a
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?( t0 Q" M% ^- I6 ]* f; [
$ }5 `0 E n1 T* a
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
9 B1 Z: R% i6 f+ @! r% `
% n* s$ W6 y% P# A/ l. V9 Y5 U! \L: Big guns 还能用在体育方面。
- n( L! {' Y2 L- s
$ |6 m( f8 j& S. u xM: OK, let me show you around the rest if the office.2 @) @% K1 ?& l2 k" p4 c" H z9 r
5 n, S0 ?* }0 n6 M) ^
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!5 l# w, w! Y/ d. \/ h
0 [3 t) `/ D9 B; a' _
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.9 O+ t5 k$ ]* I
4 b3 g. x: C$ O3 z- G+ M
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?* k5 i, K* ?: T, z' d( o) E2 s
8 E1 @) i5 e) v1 E! F2 M
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.% s0 D2 B" @6 O- M) L
( \) h9 j5 ?; H* F- J$ @! Y
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?+ `% A6 j) ?) B( p5 G$ x
5 m) I9 a$ ?2 i8 r ~) D3 @M: The project leader quarterbacked the meeting.* H% v" U$ c$ l Y( R% K/ u
$ g9 P# h; ~" P# GL: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。( O6 a* i4 n& Q Y1 L# ~% z
1 b& q2 {% d# D那么,to quarterback 还能用在别处吗?
$ w& B! M% J% a m- y
' _; l: a1 ?: n) Y; ?. R2 NM: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
: ^6 t% E) x4 {
) n z9 u" m ~L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
4 ~1 _4 I9 i) D) N5 H7 J0 t- W8 O$ Y) P c) E9 }
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
/ r; `( a6 q$ n0 k. r6 B0 y, |0 r- M; N. C2 V, ^ M% m) p
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?" O" Y) f+ m( X# A4 r+ ?7 b
9 M, ]2 c8 |! ^3 V* SM: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
, H* i; U$ ^' z+ g+ L8 i* {/ F" [: q7 [- v, f
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.! z8 l/ T5 z# a) F
( Z: J1 _% b1 v2 j1 o
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
( b) M: U) A5 b. Z+ d
7 ^# z4 Z. m+ N7 p$ FL: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!) @( Y6 a! T. z: g* l' v3 e& T
# a! ^, D& y8 R' E- U: r* l2 W% G
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|