埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2874|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
1 P) J: ]/ W" W3 s- B3 f' ?+ L3 @) o) w( |

5 |' C$ M! ^% W5 H% g0 A& ?用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
( J! n& r! }4 ?% B% O- `! S
5 \, U: d0 Z+ m2 a1 K$ m: m; X
5 t! x+ ?- d% d: D& L) ]( V其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
0 j7 B2 w( X- T; R: e: @6 X% ]! o/ `; V/ y+ O

- B  A9 |/ ~; x# ?老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! $ b0 G) b2 F# ?4 G
* ?# Q0 h4 y5 [2 A
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
7 M  U. z. z  a; G+ d) e! ~) M1 s) J" e- s+ [

) d0 l8 M1 y2 T& \- L1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
0 x* ^6 ]( @; g5 i" @4 S4 s
& m$ N5 O4 m! m6 t' J( H2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.+ ~. P% B. o0 q3 C% z- [

) ~9 @# R, b  v8 o3 M3) I prefer this assignment than the other one.8 O) z& K0 a! V8 w
) ^0 \8 q/ \  B) @' B) U
4) How to say?$ m4 F2 q6 X/ Y, t, h. c! x
8 U. n" m" g9 F8 h; ^3 o
5) I'm going to home tomorrow. . J- s0 H. [. c( V4 d% ~
( O! N# x/ S2 E. h- Y- E: e5 j
6) China and Japan are the largest economy in East Asia.' D9 f4 E4 ?6 V4 y8 r8 Q- F

0 w0 \( M9 n) N& \* ~8 ~' A7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....4 Z+ F# }6 N$ j/ T8 L7 G

, Z( W. ^+ F2 H: ?- s3 ?8) There are not consistent findings on....
( O( `1 s9 I- J9 h. m" Y- Y6 `/ H! n% c' z/ |/ {
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....' y  \8 ^/ V) J( V1 N0 z

" Z) i: F$ _  W10) Especially in the US as the largest economy....
7 H; G, c) _% v4 P3 Y3 H4 T
: a6 S! D/ v+ [& _% P
6 K2 h1 b8 ~9 z
$ f5 |. q3 v9 a2 d# [' F每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。! m& s( c% g: c
. w7 ?4 U- J/ [) _* v' x
- a, u* l  z% C: m6 Y
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
2 Z! \2 a8 v5 w& ]' Q+ s( A- B0 t( v5 T% N' k5 W  t& j

; ^9 L. v' q; s8 oHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
- H$ j7 M% X6 U" l! ^想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
! w. W! q7 @9 r. a+ q9 e  Q7 {+ M! i1 y) I
1 m* I) h! s4 W/ Y) |2 r: U
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ! i% {0 W5 Y+ c" D
" H2 z* |: V; ]! A
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。  ?7 b2 {; j0 v) p9 X$ P+ J/ t: e1 N
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
- W( L' Q9 V& e5 d在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........6 G( _. }, c4 K! l2 c
千度 发表于 2010-2-7 17:33
' @& E' I# I& e- O3 q

1 ]8 p  j# k  h; w在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。6 R: S6 }( f4 g' F1 w) \

: m! x7 L7 M6 F- l" @. ?0 }我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说" X) ~# Y7 e9 y$ S
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.! W3 p" T& F8 r8 |' p

9 J9 D' S% J7 @( ~% D( D" v第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
/ i% Z, ^) T+ q; IHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
0 @+ Y& l: p7 Y$ ]* o' M" I4 e2 w
/ H/ H. Z! E' u; F  I另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
$ g; g1 N4 `8 v" _
$ r9 H, b& [+ B( F1 G其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
* ]3 i8 E- @5 \7 v
! Z3 X5 ^  W7 Q, ?
% M# b' T8 @3 g2 A  Z云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
' l  ~8 o( S, j7 I第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了  V& u' c( G5 X# P
这天天跟老外叽里呱啦的讲
3 v* Y9 f6 |0 y) d( l9 v+ r都快讲成美国文盲了
4 J0 a- u5 x+ c( m! p$ _; R3 \(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-23 19:59 , Processed in 0.199569 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表