Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ( i$ C _3 o+ D* e" ^/ f0 h* J' }" q2 [; a" v
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * H# H# ^+ ^7 c' J6 {) i0 S3 U" o) n, z7 U b, }5 @6 L( Z2 X
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! d# m, f) Z1 T
; } K. k- a/ NM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ i0 X% e/ I! C5 [5 }
7 {' ^- B& g, f4 g2 K6 {0 P
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?9 s6 ~- i. M0 a# x" u' @
8 O$ f7 p4 Z- O* a
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"." q7 } K$ L/ x5 M
7 i3 _0 P& U6 VL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?2 r' Z# Q! K1 N8 f
* H) Q1 n4 H# GM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... % v; J0 M+ i" K0 I* `. @" p+ |# T: \! H' e" N6 V. c5 R$ k
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : f+ G6 y5 a9 f! ?9 w * Q, l" ~# H+ m+ L! I9 ^M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. # k) e4 T( S5 K1 Z5 ^2 O) W 6 `' @! Z) E# m7 O, CL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' N Z$ j2 x: J
- ? q% C0 c4 n
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 1 K6 v7 I6 j8 w9 V4 Q* Q% c 0 b2 X1 ^3 ? a7 u5 ^L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & H7 e: K0 A' E9 u+ U7 T& u 3 {8 O f$ N8 J8 HM: Five bucks! I can't believe it! ( g! d% f) D! W6 ~# o/ Y4 y% t+ w1 ]6 M. f9 t
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! % q- f+ R4 s% `5 w) V% [2 |+ d6 ]+ B. [# n6 g- `& c" C
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! - R3 ?/ ]) z+ r. Q4 b! z# t' J. e( x5 N5 i
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: G% l& w$ I# [! K, x7 p$ h
+ x; g& N) ^) ^, [: O: l(Michael和李华看完电影以后)1 Q' E+ p# l1 M9 E5 {# {2 A
3 ?4 t) B& y6 \9 m/ q
L: Michael,这电影可真棒! ! G1 t! u; `; T! J2 J. K* ~ 7 J2 q, h3 v' x& H5 I& l5 g( I2 G9 VM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal." d% E4 [4 Q- M4 z5 k5 G- }9 W! p
2 K. j' J% B$ p* R9 e! `$ e
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # m9 u1 ^2 M( |( x- a% y9 w4 x% N8 Z0 S0 ]' `4 y c" C
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! , U/ W: W" f6 V# _' F, U% q8 V/ g b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。4 w- w2 t( s4 @$ k, c3 J
: |* i2 I9 [% U2 I! f' M
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. # Z- O. d5 `) w7 @* U7 V4 `2 E7 o
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ' R+ {8 x- z& ]; o4 C, p; u0 x8 ]5 q* ?/ f E. p# H
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* f# f+ z; f2 |2 O' E E
$ G0 x) }6 j2 n. i ], Y4 R0 @- R- E
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 + o1 h4 i* p6 p w2 L ( O) M% N/ U) Z' a+ m7 Y5 FM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ' T, }& g& w) J, ~ 3 q8 U h4 i$ A* X: X% aL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 3 b* J, Y5 k+ e; o& X3 m- U$ [# e1 V# V: E; A1 u9 O% y" C
M: Whatever!& @2 M9 _6 [2 m: t5 K5 z# }" i
% B! W' n9 W. E4 k* e. c/ p- C2 X
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 # q# j ~% \# A4 t# [! k* X- tAudio as following:. P J- r, c' N; l