鲜花( 24) 鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
4 T- C& Q0 h4 A, u! G
- ] c( O1 ?- F9 y4 ]云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
# c& a, @* p/ `8 s# [3 P | Y. c1 Q2 Y国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。
# z8 B3 W$ ?6 y) h( P- s, b6 I+ X7 v+ F- H' K& h4 B4 G
发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
9 k _2 f& q u& p
9 ^+ p/ U/ _6 D, R* ]2 n: p, N[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
# ] s# e) G8 e# k& ~% K
* G' ]6 z. p3 }+ F2 S这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。+ O8 K7 n. i" F; x3 t8 J' r
: e8 d5 i$ J3 @9 _1 P
中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
; n) L' i3 D2 M. s% v: N+ x: f. t6 Y& y$ l F7 Q' s) ^8 `
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
2 d& e8 S. i& J6 R
' j% |# E- T7 ]7 B& A* u; ]除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|