本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 , A! |, u6 z Z0 O% V9 a9 \2 [! W2 h
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 . o; \8 I$ C6 A0 F# A: g# r2 y" y3 B0 P/ I+ Y. }( @: [
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 0 L1 h9 Q) k. v' r6 Z7 r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. + l4 }1 ^) m0 f" M7 \2 _* A' x0 B
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 2 O/ B' B/ w! c
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. - |) k" O: k3 J% w
+ r6 V; I9 B$ ~1 t嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 5 A) a- r$ l% ^9 x/ y蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. : Q' O1 e7 E1 G( p7 H2 X
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. , L1 _; ?! i0 D5 v
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 4 o8 L' S7 d) i' Q' H' _ ( ^$ K5 o c& H/ i4 ?& A彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, / t: q- s3 r# q冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. * }& Q: T0 G2 u1 z9 K! L& Z$ ]
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan & _( W Z" h/ e- Q/ c眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. 9 w! ^8 ] L. Y. e8 A7 u" f
3 `6 {3 L5 ]2 \% m* ^' b6 R: b Y* P嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. : k0 Q! @4 T3 i* L2 r! l" x2 Q
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ! K& E% g2 t- n$ G4 F/ ~" f良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, / X/ P: x8 c$ o
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 8 I6 r6 t' ^& n2 [& d- R" d3 ? : r! W2 {4 y8 h彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " ^6 {% Q; q! V; D. ^) f
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 b+ \% b* k! A惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. - L; v( c( S G2 N7 L. K; s' s
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 2 c/ z4 ~0 [' f$ I# J k4 n! q! _5 k# J% Q( P
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 8 V u, k( Y3 o, e蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 [) c6 e' ^- J敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( E. K9 k( o3 D! T3 Q7 i9 P) ?2 M% [' p伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. * b# E3 s. |& x% O' a- F( a ' S0 k, f6 r5 L5 Y5 C烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. . u, d( j9 E6 |" J" ^
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : ^" |3 w3 z* T' }; p7 q争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 5 s z. |0 _* |* f% |. V G* r' J. f* L" V
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 4 J' w& @& R; k4 A+ \/ K8 @9 F: F
& K8 x) W. O/ f5 J http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html