鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
* D3 r8 p3 n( r1 g# M" r7 s210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
( W) f1 j0 c* k 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。- ?3 {" z: ?/ E" t0 u5 b/ v
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
, w' }* j- {; R' X 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。
8 L# }& R% j' c) N0 `/ K212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
y, X2 r! {0 t2 E) w; d! t 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。
! w- p6 m4 a& A; ^9 S/ R213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.% m+ x8 Z3 E& l2 B" q5 a# A/ u
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。" U* _' L" u. k; C+ ~" S3 w$ N# Z
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs., n h; ~% v O+ b. c3 i1 \- n
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
# S* O4 R. w6 |215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear., J# h7 \# V+ `
想看穿起来是否舒服。
- F4 u# g9 k- F7 N8 ]: `216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
# B/ s& C# R4 U1 P; r2 E) K( Q 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。
, e& B! \# {! ]1 G217. She knew that it must be the baker.. t% O& k6 F! Y# C2 l
她知道来了一定面包师。' E" H2 S/ x. Y) W1 s: i; W$ v
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.0 ^5 ?) V3 n% w- f/ _
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。2 E" q3 F$ R R0 d
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.
4 ?9 q7 q7 [ O8 Y1 D. O 理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
0 \) U3 Z6 a, h7 A0 w220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.1 F' \8 h- [$ ]1 A) Q( ?6 h1 e7 A* B
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。. |* `% [% s% z; j
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.3 K' U: G2 O* l/ }. N- D% t
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
; D# R! x* W* e/ E" R222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
8 `+ X! s# p' q' S( d6 j C* t 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。! `1 A+ X s( c# f6 W7 @' ?
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.4 m H/ Y; [' U' |
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。( S3 v! Y2 c A N7 }6 g# Z f
224. The man let out a cry and jumped back several paces.! q/ o) C i( U) b
那人大叫了一声,惊退了几步。6 W/ r8 Y' P. `: B6 M& H
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
- d7 u8 T1 Z# x) @, P; w 理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|