鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥% q5 o+ \9 p# r
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.+ [# W3 ~6 l( r1 B
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。' I2 G3 [2 l3 V) G5 w
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'* i! ~( C/ d/ ~( {6 k
他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
$ t* m: l" {3 G; o* O277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,: A3 T% s7 t2 r
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
' V% t& ^& S4 K: ^278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
9 S; |" {3 C# f4 H3 z7 n( i 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。
- D8 n+ D% b+ [: `279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
' G0 t& @ c6 Y/ `( i% N% c 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
# |1 G/ y: a# e7 w280. It has a span of 4,260 feet.$ A O$ h X; ?9 ]0 n$ A' g
桥长4,260英尺。
8 d. L! T( M# w, E7 c" @281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.0 S+ r- D; s7 [: |
由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。/ D( R1 I0 h# a7 j$ m1 y4 T! q
282. Two great towers support four huge cables.
6 o3 S2 T2 N0 B( _) _ 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
+ {5 j7 \# V$ N8 H, E283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
8 d7 d! d5 u7 t: r$ N* O 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
) R$ @- J0 y$ u- p! v2 t9 b284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.: r0 ~! y/ G' u p
平台深入海底100英尺。
2 L, ?/ h E- l285. These alone took sixteen months to build./ I: G0 f) j1 |' y1 x. ]
仅这两座塔就花了16个月才建成。+ m% `4 y) ?( X8 A
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.. R6 v) E, Q& A% j' ]- E# B
塔身高出水面将近700英尺。
4 N4 | |$ o9 t4 W- ]3 l$ O287. They support the cables from which the bridge has been suspended.4 Y* p* w/ ?: f+ Y) P/ N
高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
8 \; h7 m/ h- Y! ~: }2 a288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.% i% q8 V/ m. ?( b: x) r9 y/ w
4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。
7 t0 t! R! ^" C! `289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity., i6 \- B* O Z' z+ k9 e* K% W$ [
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
, ?# A. M$ D; f/ _4 L8 s290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.' \& J" G$ m* s. d0 w) X" o* s
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。4 Q& c! ~4 X4 b' u) ]. P/ S9 w: P
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,5 u: y% J0 I9 }* d5 W& ?
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,/ m7 [ r8 _; m! p; g
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
: D: A- e* `# k8 g- t; J 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|