埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6119|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:! `* l; r  \6 \9 H  o' F' U

* p1 H  |7 s6 H' T9 G中文的李,舌头靠前
% N: x3 u6 ?" @- V英文的lee,舌头靠后
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
* n( d2 @1 S$ H9 w8 g1 U2 C  Gannieyang 发表于 2010-9-21 15:37

& T; |+ ^2 z! u2 }) D别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。
) W- C5 `4 b& o: t我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
9 r: T& y# h: W7 ?- i$ s# _" l* i( ]- `' k
中文的李,舌头靠前' A# G. y5 a4 b
英文的lee,舌头靠后
' d2 r: s; ]& i雲吞 发表于 2010-9-21 17:54
+ w. N5 d. k# [- J
不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。8 ^  K+ C4 G6 K* X+ W! Y  J
就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。1 r+ I( H  h& @1 E& M' m9 f) r8 J
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。/ B3 V1 \3 D% V' o
后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。1 o  s5 [: }  Q4 C3 u
" K0 Z( b, l- w* I; u# f; v+ u
不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑 4 \! @5 j+ T0 B' d# p. U% W" V

9 i+ h. ], C8 E  }, M4 T' ?"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
0 Y* U$ h% w1 h' i* Yannieyang 发表于 2010-9-21 20:44

5 y% q1 t7 H. W6 t# C# @! J  P有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
) i3 J: z* Q0 J) R$ e8 dhahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

: m# [# n5 z. b5 I% O4 Z那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑
2 m# q# c; p& S, W# U/ k
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
& V& r& `: ]% v/ Z* O  e& _$ O竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

5 g: J3 e9 L- T" LLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?* u) k$ j) A% T
其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
! a0 ~& \/ `" h# `* U
$ }+ z& e8 P9 [. f: C 13# Xbfeng 2 ?* r/ H/ b+ i" s

+ I- ?8 ]) I1 d" l( u  _6 e& q" lee=ea=ie
+ X* a' k! ?8 H0 r( W# w( V# B8 D! w5 u) s3 t
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧; _, e2 ?: Y% c( F
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑
4 P0 T6 H5 e5 x; n, w0 W  ]2 u
2 ]% ~( A+ H3 ~- k1 s/ zThat sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
9 g8 T9 k1 o2 b: X6 [annieyang 发表于 2010-9-24 11:39
2 k3 |( `  I* L9 K  u
谢谢。
+ Q* Y6 ]: U) }* f, C2 p2 j' w英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
大型搬家
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!
# H, X- O* `8 p# P7 l2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape   s2 \8 R7 [1 Y: U* s" }5 `8 z+ {

3 R" d$ S% e& }8 `' {/ B3 l- X8 T
8 E5 ?* C; M9 {& WYou are so cute.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!0 R5 n) ^9 o' r% O$ Y- e
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
1 X6 l8 X) L/ c# vsuvescape 发表于 2010-9-24 14:09
! Y- h* r6 n5 ^
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。
7 K" b* n0 d! A: W  T; m  O9 S2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape & R3 ?+ T2 Y8 ^# `5 B

3 G  D" f# L; o" n; N  Z$ m5 n5 Z, L1 Q; Q- w
正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿 . u* y2 v9 d! f: P
1 x0 ^0 }: ^- R" S3 T0 }) z( n: y9 }; @
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿 ( ]* |& j0 f8 j) j
' t5 j3 L" B) z! K* l/ s
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !5 `8 r- H) O3 l2 h1 ]
hahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

% d6 L0 m! u/ G( V/ y6 |, c7 [
% z8 s) d& Q+ {' [. M哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang 0 j( A! i. L# A1 j+ C, u

" r$ F6 k8 o9 k/ Tthanks for your sharing.
1 H) G& m; I3 M- z7 F1 ?a word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-30 13:49 , Processed in 0.210959 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表