鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨9 U! o9 V1 S# [! z2 G0 T
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.4 \: [% s9 Q0 D4 v
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
( f3 p! p3 i V8 g- K9 N% S: J349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
( r8 p! x: V" d0 ]& S# B 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。% X4 F+ T6 g B9 o: l' c
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.$ N1 i" Y3 p9 Q! }7 M* d3 G# Y
因此,他们被称作“职业拳击手”。8 L' O" d6 m! T+ f7 s: {( u' r7 N
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.! W4 W2 i1 F5 O
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。; `( P5 q4 S6 \4 o
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.# S; l" Z9 d6 Y
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。. c) O) [, U* ]! o, g7 [! ~; D
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
" g5 V9 [' B ^( P5 ~+ z 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
) b2 ^- G# Z* ^) c- W354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.) H' `* B5 f+ y p6 D
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。+ R! O: ]: o- ]+ p4 S
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
8 {/ R8 L" R; u& D/ [ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。/ ^0 Z' `4 s+ d! Y5 J' z& g
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
; J G' x) [' ^& Z 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
1 E6 L8 ]0 t5 G2 g/ p357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
1 c7 \4 `% n6 i6 S0 M 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。0 J* h0 |6 C+ N
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.7 c1 s: B# a( z+ j; Y; W9 J
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。7 x$ e; g0 d3 X' ~
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.9 L2 e ~* V4 B$ \: J2 V0 H
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
" f7 T y' ~! I- C7 q: }; t360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.9 R, g" ?0 q8 p. M+ ^
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。( J' G$ V6 E4 _' p
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
) S; k P. X0 a- m" B' a 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。8 j& W7 z" ]1 b0 K8 c9 h
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
6 q7 w; L$ u5 X C; {1 W" U 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
& }, i; K% Z9 y5 t! t8 s) [363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
5 J$ i. W+ c/ v$ u 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。0 q! d: b' U. p
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
9 G! R( Y9 {/ \ 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。/ k' f# ~- ~# i4 g
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
, f) h- `. g! H: h/ h 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。- t( x; m+ c5 u6 D
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
' \) n! o0 e3 F- g% ^! ~4 i 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。' u0 _6 |8 W" B$ @" D
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
. J; y" K/ C/ L8 z 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。" G* q; P$ y" |& h4 p6 N2 p
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
) @$ h4 f2 \" A9 _- S: J- `) r6 I 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。& `/ \8 k3 d- d% Y$ \
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
2 S$ q$ L, V2 J7 I! _; h0 @0 K) C/ a 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|