鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
5 K) X: P( k( G# @# n# N370. Some plays are so successful that they run for years on end.
8 b1 V; _0 O+ R9 E# E 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
+ K& [( L6 ] K7 j6 a371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night., C9 X9 O1 Z8 d' |, D
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。5 U. r' Y7 M$ x. @) b* a" W
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
# T! B4 d4 }5 I 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,4 A- D5 s% \" ]8 V( X
373. Yet this is not always the case.
1 f: v2 a- n2 M" ^" n 但情况却并不总是这样。! ?5 M2 Z% c7 [8 I" y
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
% E/ t9 m' _ R+ v2 a5 J# \ 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
- q% V+ C0 [: i375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.+ n* g% B4 g2 x
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
4 G2 }9 w8 K0 w# }, b, g0 g376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
3 X7 d: K( |9 Y& V, e L; s 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
9 L1 f! U, F5 W& t/ z377. he always insisted that it should be written out in full.& M8 W- n. t3 o7 i- k
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。# n3 H& s0 m% C, I
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
~2 E6 ]/ b8 @! R$ r B 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
8 l: Z. _2 v* Z$ `) i6 `3 E8 H379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.9 K3 {0 T" {; i6 _+ B, T! b& z, ]
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
! i1 H7 l* b G9 Y- O* N+ e0 J380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
5 ~* M h' w$ R. {) B4 l 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。; F- T, r- F) }) H. w
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.- X1 Z" y a% \, T# {- i
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
$ [* n8 m9 s4 A" W0 ?3 ~382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.0 u) y1 `2 y; q8 Y" z
狱卒走进牢房,将信交给贵族。
( }; O$ B* C" n$ j w( R) c383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.( k, O1 _0 ^, Y- {7 C: c; _( n
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,
% U/ T' t: A/ x384. It was simply a blank sheet of paper.2 X9 w$ v7 _4 _6 N
而是一张白纸。
4 k6 Q# d2 N, X3 y, r2 g8 a385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.3 N8 I$ p2 O: n l; Z
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
% F( x# T. h/ _8 L& G5 j* b386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.) }7 Q- {. J8 P' {) l
贵族盯着纸看了几秒钟,/ P+ J/ W, E% Q6 @3 ~) A
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.& E2 ?9 r1 v0 a* ?
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”# D L! ~7 F( l/ R+ t
388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.0 J) d7 L7 j( _
说完,他一下子把信递给狱卒。0 q9 b7 |( o4 } h( Q- i
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,9 ?% L6 [7 p2 a b2 t* m" q( b
狱卒发现自己连一个字也记不住,% ~6 ?) G- W6 x I* e# @) C
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'/ R! T; N0 G6 F3 {
于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”2 o/ j( [2 ]$ R! I$ t, J0 b
391. With this, he hurried off the stage.
, r7 \4 n! @2 S& \! { 他一边说着,一边匆匆下台。+ H7 Q' k& c0 s& R) E5 D
392. Much to the aristocrat's amusement,
$ l8 w v, L# d6 s 贵族感到非常好笑的是:
+ J; f5 J9 c# P3 ^5 Z6 b393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
! X4 M9 p2 C, h6 S1 O% C% z 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|