鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
* D- z. b, @, c- k# w, N; O438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
/ a, B4 b9 C1 Q9 `7 T 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
/ h+ v6 O! f5 P# d5 J439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.8 E- T4 |0 [: E" A) X
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。" k2 G/ E: }8 D& y x0 t! H
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
^, z8 U" a! U2 E. A+ N0 ?4 O 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
. m- H$ j, q7 N9 O" w8 [* u441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
7 l/ L* r b3 w; s' t- o. c 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
( [- @( R. W) T442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
. ]3 t7 ^! A6 r+ v$ x# ^ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
# l+ B% U Z3 x* l; U b& k! F443. The only other ship to match her was the Thermopylae." U4 T6 Y' _" l+ }4 P0 ?
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
) J9 Y x0 d6 N v/ O/ [444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 c% q) E$ t. J4 ]/ l- O/ K
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
: J$ V& Q$ X. _) P/ P' a0 g: M4 E' c445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.2 x! z! }6 p0 a" k! [; A. }, n
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,& w1 N8 X0 E% g* ^: U5 J, l
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
* Y$ k0 A1 y9 d; K 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
5 K* T* X9 C* z# a0 b447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
3 e6 y! o5 l8 b: x* Y2 ^& l& L. | 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。& B/ n! p& h1 z! O5 M
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
3 j J/ B }0 u2 o 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。/ ], q2 r5 Q5 d5 L7 J
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
5 z7 O, ?! A/ K- B4 X, c. G 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
3 ~2 z4 Y' C/ B8 k450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her." @3 z$ P, b& u" J! Q
船身左右摇晃,无法操纵。+ C' r' Q1 b: {& ~
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
' A$ b( Y! x- o( C 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
1 c5 z+ O, O* u! t- n; M; _452. This greatly reduced the speed of the ship,/ h& y6 U. U+ e* i
这样一来,大大降低了船的航速。0 T" }) Q3 D6 ~# _
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.. x S. V U$ Q* |9 ?9 i7 n' {6 F
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
$ g( q4 ]6 P; Y6 d454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.% ?1 I: P' w) x3 b& u
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。( l- T* W2 z/ O/ w1 Q/ c. N5 x
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,0 i& n1 Z+ W6 L- J
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。4 j' U9 p& J+ z. M% o
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
2 a3 ?- D W. _1 X+ K 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。; F2 l x. P0 c0 a* R
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.( ~% ~6 n* n, `& l
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,- Q, C. ?6 x! R3 g# l
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.5 C! Q' `7 F: H
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。3 {8 s- P; c1 C2 h- d5 d4 J# M ?6 y
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
3 Y) i& U/ Z$ [# r! P# O# c4 d 但考虑到路上的多次耽搁,; H+ `! V- K$ Q) e( m" \
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
( r; A" Z' M* s0 @ 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|