鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵; ^4 `1 a( ^) ~9 G* L5 L) o4 m
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
- |* D; c8 N5 J 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。% _5 {8 w+ t. U; u/ [7 k0 a0 M' A
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board1 t5 G; U/ _+ q
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。% p2 j* C0 u% O; z1 \
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.. t- Y1 A+ u& t5 |. Y
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
6 f$ ~6 p4 l) z4 T511. It was difficult not to be tempted., e2 a: \, f2 J" S) Z/ v
要想不为这些东西所动心是很困难的。; p7 G O7 c- G' w
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,. l. j7 H D, h+ n3 {( R# q
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
5 M9 t5 T+ R1 i! s6 a! l/ x513. but I decide not to buy anything until I had disembarked. k$ e* W; |" H7 |: K
但我打定主意上岸之前什么也不买。# i; G$ o' |% P \
514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.. g, Y" P Z5 k; G; P1 w8 T
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
7 J, _& r2 A+ _( j515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.: s5 M% H, F$ z9 x$ Q
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。; M! H, C6 C2 L1 M4 V
516. Some of them were as big as marbles.
. |0 W& z1 M/ l9 u8 B" { 有的钻石像玻璃球那么大。
! ^& y: b4 @4 B517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
" A+ k8 Y W$ e9 p 那人竭力想证明那钻石是真货。5 F' _. ^2 R+ ^. P3 P4 f
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass. X2 w8 t# Z" v( z. @
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
" i5 U* q r) K( y519. It took me over half an hour to get rid of him.
9 [6 Y4 g; u3 o/ f$ b# W 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。4 a$ n% Y5 d, |' d! W% s; {7 {( Q
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.) p! k, S* p8 I
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。# e3 h8 G( e$ w: V, V( z7 Y
521. I examined one of the pens closely.
. s) [0 a+ f7 I* E2 k 我仔细察看了一枝钢笔,
: v& }3 b2 s+ M4 Q1 a522. It certainly looked genuine.
J- r9 m/ o# w* z. l* | 那看上去确实不假,
/ s$ T1 W, t8 U523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.$ t2 @4 G# i7 A& Z
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。7 `# I: A. B8 S# j( j& Z. A; R" j
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30. n( D* e& s+ O6 w
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。) X0 V7 a- T0 C- y9 E6 D
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
6 t9 q+ Q- z6 D0 h 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
7 o1 _: V v4 p* J( f/ B5 _ ?5 {526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.6 ]( w1 o! Q6 ^2 s6 |
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
, h u. M2 w3 s. O! c1 e) ]; q9 u527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
* a5 |8 X( t# _ 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。: i' R r# ^1 l3 k+ e2 B; g1 Z2 }& s
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
. N: o# Y/ L8 a+ e- ]9 ` 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
# c, H5 |" [* W* Z1 X/ u529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!: t4 T2 s# w* o# T k) p
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|