埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5803|回复: 21

关于提高英语的渠道:条条道路通罗马。

[复制链接]
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-24 12:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
读报能否提高英语?当然能, 只要你坚持.* B* w1 Y' r8 V$ q
读圣经能否提高英语?当然能, 只要你坚持.
0 h* u( D9 x$ z! {读广告能否提高英语?当然能, 只要你坚持.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-24 23:57 | 显示全部楼层
姜昆说过:只要后面跟个狮子,喜马拉雅山谁都能上去。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-10-25 06:20 | 显示全部楼层
姜昆没有常识:
) i! [* U, _5 R1 Q" u1)狮子不上山
" ^( C' J; n' P2)喜马拉雅山低海拔的地方谁都能上去;* v" ~) f" Q3 L+ X+ Z. V
5 F& r, B" t; W; l; W' {0 ?
所以关键是方法.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-25 10:08 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-25 11:18 编辑 ; n; f# k; P6 G* C3 }9 |
; u( S# S. P% g4 T$ c
学习方法非常重要。把英语作为母语来学,还是作为外语来学,其方法大不相同。前者是在白纸上写字,后者是在有字的纸上写字。就是说,母语对外语有很大干扰。随便举个例子,希望朋友们不要介意。有朋友在帖子中写到:+ t* K( M' p* X

" U- c* q  Y. Z% dI am not an expert.  But I think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.. [( c7 s* t- O5 R; x

' c; l0 V. H- u  y% A  a! q7 g# n我猜其本意是想说:我不是专家。但我认为,你不读圣经就不能理解加拿大文化。
' W# \4 J5 j4 k$ s  u/ o
. R* ?( }- ]. c问题在于介词短语 without reading Bible 放在主句里,并用逗号与宾语从句隔开。这样做的结果,reading Bible 的逻辑主语就是 I, 而不是 you。其意为:我不读圣经,你就不能……。我估计这不是发帖人想说的意思。显然,这种英文表达方式不自觉地受到了汉语表达方式的强烈影响。这句话老外通常是这样写的:+ e7 Q" |$ t3 p- Q

' c* ]! ?0 B: ?+ bBut I don't think you can understand the Canadian culture without reading Bible.
  h+ ~  O" \9 G# W, J  t( C
4 a4 [* |; r  z" d即,中国人习惯说:我认为你不能(你不是、你不会、你不理解、等等)……。而老外习惯说:我不认为你能(你是、你会、你理解、等等)……。
# D0 X# R: o/ G, a, t  h: F, W8 h" j' m+ e5 f9 u4 i( w1 p
如果在学习中不加思考,仅强调坚持,很可能坚持了错误。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 13:09 | 显示全部楼层
Thank you for pointing out my bad habits.
1 _" J, L9 ~! g/ SI am not in Rome yet. " a; v' q( L8 d3 d  q/ C
Thanks again.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-26 10:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 11:56 编辑
  ^2 B# l9 }) n: d
Thank you for pointing out my bad habits.
% J$ D% _% |3 NI am not in Rome yet. " ^, S0 ^# U. }, Y% S: {* `5 {
Thanks again.# O6 F" _1 O8 l' J) H. ?2 p
arbo 发表于 2010-10-25 14:09
0 P1 f6 H& Z: z% h1 ^: e: ?8 L
% g; b2 v! y5 _0 u* N- O5 U
我也要感谢你的坦诚。中国人说英语受到汉语影响不能说是 bad habits。汉语已经融化在我们的血液中,说英语时不加注意,很难意识到。+ r# [8 a% ^" u- ?  t. K
" v2 X6 O& }, [4 a
再如,有朋友在帖子中写到:My English is not that good. 这大概是想说,我的英语不是那么好。想表达“那么”之意,就直接用了 that。 但老外的习惯说法是:My English is not so good,或者 My English is not very good。“不太好”或“不怎么好”的英文说法是:not very good。有人误以为 not very good 是“很不好”的意思。1 M. f: [, B# z: F: Q/ s- u/ e
! \8 ~: F2 U3 o, j" E
还有人这样写:I believe the Bible is an important book to read even if you have no intention to become a Christian.
8 T8 Y3 s+ n3 N) j! }9 v3 s+ p
* y* Q6 ?1 V! W+ f! w“无意成为……”的英文用法是:have no intention of becoming…。正确用法是:have no intention of doing sth. ,而不是 have no intention to do sth.。没有 have no intention to become 这种用法。
7 Q% Q7 p" t; I& R$ S/ g; ]6 m
- ~2 s/ x. `( j% d9 J9 F  S还可以举出老外学汉语的例子。如:He wants to talk something with you.
* a8 _) Y5 _! O0 H" e3 Y+ {- g' ^3 U
初学汉语的老外翻译为:他想说事情和你。8 P5 f7 o, G% j2 j6 N

- n2 e" N* H" _+ j显然,老外也受自己母语的影响。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-26 13:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thanks again.
. D  f. f: N9 ]7 KBut I don't agree with this: 再如,有朋友在帖子中写到:My English is not that good. 这大概是想说,我的英语不是那么好。想表达“那么”之意,就直接用了 that。7 w7 o( D) [& g% O
Actually, I learned this expression from a friend who is a native speaker. It is used to emphasize something.  For example, we can say: You are not that young.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-10-26 16:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 三思 于 2010-10-26 17:18 编辑 7 p7 Y0 C8 P; r1 m8 `/ [
学习方法非常重要。把英语作为母语来学,还是作为外语来学,其方法大不相同。前者是在白纸上写字,后者是在有字的纸上写字。就是说,母语对外语有很大干扰。随便举个例子,希望朋友们不要介意。有朋友在帖子中写到: ...
1 y# S" e0 `2 K6 R' Dxiaoz 发表于 2010-10-25 11:08

& P3 ?+ }+ f# y; |& c/ D9 Q( k0 V; L+ r
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
3 ~0 B* e! u" g: P) u
' R$ G" P3 ?6 U0 j" w# e: g另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
$ x8 v/ N: n4 L" Q1 g4 B' NI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行,强调作用。$ l+ C  c! k6 f% r1 K- I! a: y
我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-10-26 16:15 | 显示全部楼层
Thanks again. 3 \+ U* E4 @9 j  \3 {1 V
But I don't agree with this: 再如,有朋友在帖子中写到:My English is not that good. 这大概是想说,我的英语不是那么好。想表达“那么”之意,就直接用了 that。' f: h/ W4 l2 A3 Y  }- E
Actually, I learned this ex ...
% C. T7 i* o/ oarbo 发表于 2010-10-26 14:10

" ~  h) b: d: I$ Y$ W- k1 X$ s7 z4 `/ e
you are not young 你不年轻了0 D! n) M: W9 g  F
you are not that young, 你不是那么年轻了(你不老,但是你也不是很年轻了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-26 18:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thanks again. : z$ X0 E! ^! m/ H- W* `+ F( f
But I don't agree with this: 再如,有朋友在帖子中写到:My English is not that good. 这大概是想说,我的英语不是那么好。想表达“那么”之意,就直接用了 that。
, `; C9 N2 N# e6 D7 [Actually, I learned this ex ...
2 I2 }+ y/ F9 G, q( larbo 发表于 2010-10-26 14:10
" J* {& e+ `7 A3 f6 t

9 T! p; I1 l) M+ g谢谢指教。
0 n% L3 Y/ Q) `+ j
6 y% ~2 s5 O: e: v! v( v7 r* `这里我要保留我的意见。语言是约定俗成,不是数学公式。You are not that young 的说法不能证明 My English is not that good 的用法是正确的。也许在一定背景下,可以那样说。另外,口语比书面文字要随便得多。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-26 18:17 | 显示全部楼层
9# 三思 - a1 W: g  G( a$ u0 ^
$ E+ _3 m" Z! x) d# ]: u
& z* b8 \( J/ \. P8 r/ C
理袁律师事务所
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-10-26 18:20 | 显示全部楼层
you are not young 你不年轻了2 V/ C. E& x( m/ U$ n
you are not that young, 你不是那么年轻了(你不老,但是你也不是很年轻了)! G" L6 S! s' v1 t0 b/ g7 S. S! ~
三思 发表于 2010-10-26 17:15

/ X6 @3 c* M& }) c$ v" Q! p2 {: @2 |5 D8 W
你是对的.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-26 18:49 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
  J. P+ Q# ^0 e2 D4 K: u9 [
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊
2 y& N4 B/ |7 O
3 I7 C3 x# q1 U' ~+ U另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已! i  q( ~% N+ {( I  l+ H
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
7 q' [  O) Q5 h( n) K三思 发表于 2010-10-26 17:13

& d5 q. \  Q" c. w/ {' n8 M% H  d; G: l, R* J4 ?
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
6 O% J$ E2 D* K# i( T2 z( p/ ^
- M. f& [  r% w9 r  c0 _& E/ p口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
; |7 f1 ]7 X, v2 H' w! _0 c% t1 G
1 h7 M4 G" U1 c3 ?) pI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture." M0 u! e/ R% W0 a, E: K

( l; V6 |/ v/ _5 s) T! _I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.: z( E6 Q- e1 y

! ]& Q- u4 D: M' s* n顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:5 ?8 g" m' N& O+ p. k
  k# s9 N3 B, z) f2 K) x
certificates, licences, memberships, courses, not required. " z4 k- |9 J5 R4 i
6 H/ P0 u: R( S( m0 O
生活中很少有人这样说话。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2010-10-26 19:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 三思 于 2010-10-26 20:38 编辑
; ?- z4 ]$ z9 t5 s
谢谢指教。6 Y1 O1 s( }/ z. `( t+ L5 p8 W
) ]2 T" `& N3 s5 A
这里我要保留我的意见。语言是约定俗成,不是数学公式。You are not that young 的说法不能证明 My English is not that good 的用法是正确的。也许在一定背景下,可以那样说。另外,口语比书面文 .../ p! t) j7 e, P  u
xiaoz 发表于 2010-10-26 19:16

1 N) P# c( A, o我觉得my english is not that good, 和 i think (that)without... 听起来很顺耳阿,你为什么非说生活中很少用呢?
6 ]/ k! s3 l5 @5 a* N( w. [# J/ a/ }* k3 A1 W+ J
你把这两句话my english is not good 和 i think that without分别用引号括住,然后在yahoo或者google里搜索,你会发现很多人都这么用
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-27 09:01 | 显示全部楼层
"坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊"
! z7 i+ V& V* ]7 k6 r. i而且,说话都是有一定的语境。
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-27 09:02 | 显示全部楼层
"you are not young 你不年轻了
( N' y) z2 M' A9 a* e' H3 ^you are not that young, 你不是那么年轻了(你不老,但是你也不是很年轻了)"
1 Q2 Y6 [* U$ G7 c  mHa, this is exactly what I mean.
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2010-10-27 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Good discussion! A little thing I want to point out is that we need to say the Bible when writing a sentence. (don't forget to add "the"). But remember it doesn't affect understanding even if you forget it. But in order to perfect our English, we want to pay attention to those little things.
鲜花(35) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-28 09:03 | 显示全部楼层
Thanks for your reminder. $ }: o1 d+ T8 g  N" Z! Y
I totally agree that we need to pay attention to details in order to perfect our English.
0 a/ c+ a4 b5 ?, S# m但千万不要为了不犯错误而不说话。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-2 21:02 | 显示全部楼层
3# suvescape
: k9 ~( g' u% Z6 b" ~8 c
) q  |: I) c0 t" e- WThanks, Suvscape. I am joking for that. Honestly I do believe that whatever methods you use, the best way to improve your English is to go to school (Link, ESL, Upgrading Program, College or University). One of reasons for this, is that the teacher has a teaching plan that definitely leads you to breakthrough initial ice-burger, then guiding you through the path. Most importantly, most of us have been defeated in the first difficulty.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-14 08:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# xiaoz
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-12 01:55 | 显示全部楼层
好文!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-5-13 04:47 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-27 10:20 , Processed in 0.393614 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表