埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1139|回复: 3

购物必备英语

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-2-1 23:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.I'm just browsing.(我只是随便看看。)当你走进商店,营业员通常都会走过来问你“May I help you?”(需要帮忙吗?)或是“Are you looking for something?”(你想买什么衣服?)如果你只是随便看看,不妨客气地说“I'm just browsing.”或“I'm just looking.”这样你就可以在商店里随便逛了。如果你要找某种衣服,如毛衣,你就可以说,“I'm looking for a sweater. Could you help me?”(我想买一件毛衣,你能告诉我在哪里吗?)或是“Do you have any sweater?”(你们卖毛衣吗?)
( a6 T2 B) Q: G# J/ s
4 [$ i* R1 Z3 T4 d3 i$ y( ?* F  2.May I try this on?(我能试试这件吗?)如果想知道自己看中的衣服能不能试穿,可以问营业员“May I try this on?”当然,在美国,大部份衣服都是可以试穿的,倒是可以问营业员“Where is the fitting room?”(试衣间在哪里?)有时进试衣间前,有人会在门口问你“How many?”这时你只要告诉她你拿了几件衣服就可以了。比如拿了两件,你回答:“Two”就可以了。这时候,她会给你一块上面写着2的牌子,进去之前,你只要把这个牌子挂在门上。
% f/ R  D7 ^9 C& ?# r3 |+ D
6 P! `, ^8 f3 L0 _8 U5 f% F  3.I like this tank top.It goes with my baggy jeans.(我喜欢这件背心,它很配我的宽松牛仔裤。)tank top就是背心。有一种男生穿的纯白背心,美国人把它戏称为“wife-beater”。因为他们觉得穿这种背心的人通常有结实的肌肉,回家后喜欢打老婆。“baggy”是“宽松”的意思,如男生穿的宽松短裤就叫“baggy pants”。而我们熟悉的直筒牛仔裤是“straight jeans”。 * I0 S2 e! N& }" o
. Y: R) G+ @. b; z, P# w
  4.Could you help me pick up a dress?(你能帮我挑一件礼服吗?)在正式场合,每位女士几乎都有一套正式礼服(即dress),特别是那种低胸(low cut)连身裙(evening gown)。有时可以用“dressy”来强调这件礼服很漂亮很时髦,如“Her dressy dress really caught my eyes.”(我的目光被她漂亮的礼服所吸引。)而“dress up”则是指作正式的穿着打扮,男女都可用,也就是女生穿礼服、男生穿西装打领带了。 2 q! }$ x! I+ I  Q# a8 l) G: x
: u# t# S, n; J5 L1 f' W% Z9 w
  5.I just want to buy some off-the-rack clothes.(我只想随便买一些现成的衣服。)“rack”指的是衣架,所以“off-the-rack”指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常指很普通、不是特别好的衣服。例如在某夜市买来的地摊货,就可以说“It's just something off-the-rack.”(只是件普通的衣服啦!)相比较而言,“custom-made”或“tailor-made”指的是“定做”的。如,“Ineed to get a custom-made tuxes do for my wedding.”(我要为婚礼去定作一件燕尾服。) ) a8 I5 l* I( D0 F5 x1 D

& r+ A5 _* {. b8 A( l) v. M  6.This shirt is very stylish and not very expensive.(这件衬衫又时髦又便宜。)“Good-looking”就是“好看”,“stylish”则是“时髦”,可以用“good-looking”和“stylish”来称赞某件衣服。另外,也可以用“becoming”,指“合身又好看”。 : L. L; L0 J% c; H! A' w$ n' a

3 J) @+ p. D5 V; V. V/ A; `  7.I don't think this one will fit me.(我觉得这件衣服不合身。)买衣服时看到一件自己中意的衣服,却偏偏没有合适的尺寸,可以说“It's not my size.”或“It won't fit me.”(大小不合适)。有些商店挂着“alteration”的招牌,则是指可以提供修改衣服的服务。
8 B7 _1 @+ ?, ?/ {# G; x: u+ q2 i% J& B; u
  8.Your clothes don't match.(你的衣服不太配。)这句话指的是衣服不配,可能是颜色不配,也可能是样式不配。当然,外国人的审美观和我们中国人不大一样,营业员说这句话,你可不必太把它当回事。 & P7 V8 {7 R! F: r5 v

+ q6 B* S* b% M# D* n( R  9.Let me ring that up for you.(可以结账了吗?)“埋单”的讲法通常是“check out”。通常,选好了衣服就可以拿到收银台(cash register),跟店员说,“I want to check out.”有些营业员喜欢用“ring up”,同样也是“结帐”的意思,因为在开收款机的时候通常会有ring的一声。有时候店员看到你拿着衣服走过来,她会主动地跟你说“Let me ring that up for you.”你可以回答“OK.Go ahead and ring it up for me.”(好,那就帮我结账吧!)
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2006-2-2 06:51 | 显示全部楼层
顶一下
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-2-2 10:46 | 显示全部楼层
再顶一下。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-2-3 03:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美

) W! B+ X2 C) T$ |& l0 [& _/ T
4 y$ M, M2 g4 s' }/ `1 N9 E2 @6 }  a+
1 S) {; V7 c% @0 ~8 L! a& m$ [4 r* A7 P' Y
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-11-24 09:28 , Processed in 0.103379 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表