鲜花( 143) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 5 U3 G. i& M! g
* L0 _( @; v; ?4 N/ y3 `" D; b4 M我再发三周总结,谢谢大家关心。
7 H' u6 u2 a( \9 | \- j* Z8 A2 a6 W0 Y- z3 X
第五周
2 o. j5 o' ]" t- f
0 @' A: N3 a# m# i- ]! t+ L$ K: |本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
) p: B# d2 C1 n4 E/ u1 f' Q. Q. U0 C6 w
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。7 k! \+ F$ O* t- N) i* _
2 u9 d& k- O5 J+ c: f% P* J6 i: p1) R在元音前的发音:
* Z, `# Z7 X& o举例几个单词:right, grade, red, read% e( g0 T' L5 j8 X$ ~
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。0 f1 @% c1 r% {* |" `, C
: _2 Q( B( g: F* x* Y6 k
2) R在元音中间的发音:* i- r4 m! V3 Z& {! G
举几个单词:iron, mirror,sorry8 F% Q- P: E ?: `% Z( q; P# b
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。# |5 k1 d7 {7 S: a, n7 ]6 s& f
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。/ a( N# n5 E. I/ }6 L5 n4 F$ o0 J
# l" ~% g- v. N
3) R在元音尾部的发音:( g: D- X9 G# q3 D: b
举例几个单词:river, ear, water, here
( G+ q6 X2 i2 n) h, y" j, \4 M需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。$ F5 l7 t3 ]- n7 e( Q. d0 I
+ F: p# |( ]& l. ~6 o总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。( \- {2 o# j" G& R# l+ K8 y
/ {7 e4 I+ ?' x$ j( w- s' V中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。1 p: h) X2 w! l4 \$ _5 D: ^
# O( ?$ g& w( v% a6 B对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。) v8 K' q& w3 q' G9 s
( j1 t* O+ u9 P R- f问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
0 u9 f& K* I# {' k* C$ `问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)- g) ^' P) y( V- \$ |4 p
7 ?- f! J6 q* e5 e5 `4 L3 O每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
6 A8 k, a, M7 S, nhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
7 U0 C* d9 ^2 m' U& V谢谢大家' \$ o& I% B* g
# i- y; Z' G1 s. O7 N& y+ i7 @3 s7 P/ D) @% q. ?0 z9 _ p7 [
第六周* y# w7 }7 d3 h; m# X1 c
/ə/, /^/同源。
1 x# V! y* T& K2 M1 I! s
% p1 ^# u# X! Y在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
# v) ~ S. x$ a4 m# }$ F) |1 Z- |. |- ~
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
! }; r3 |5 D$ A9 C/ ~. `% F
% q! \0 ?* k; L/ l# |( d& u美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。( D" F4 Q& e7 L6 o9 m* P
6 ~& W: g. m [3 n5 ]/ P美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.$ k: A7 t5 @/ L; x+ K( }( I
/ Q. X, H* S$ o( v, K; }. X* @' U
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。* }( M- z( I' _6 ^% z( l0 b& w/ B/ w
8 _! F% t( u, f z9 k在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。( q5 u9 O0 `& j5 b
2 D" V" H$ ~. }2 K4 t7 S+ a我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。; [5 ]0 ~' X2 h; U) {4 I8 t
. X( n: N7 X! `0 x( w: O
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
: X9 N' X8 f/ {0 ?$ }问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
8 t) u$ h1 f/ L1 E$ b/ F0 K( P) `' c
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
. y$ E3 E [' M3 Q6 K( Ghttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9
$ t0 k+ y: Y$ }/ x j: f& Q: v5 ^% e, X' k# J1 a
谢谢大家* m& a/ A. c: ]# R- A, ^% r* j
G/ e/ v7 G8 ?, t; T5 z4 B废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
- {, P' O2 {/ d7 E
9 {4 I' w% C% A" G4 r; ]; W第七周 N d; S) a: j& m+ Q' E; R9 A9 O& l
% X' H' q3 M+ L" B4 d) s2 S中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。/ r6 `2 y% y( ]' I
5 \% i. p( J1 Z+ B' j/ `3 W
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。% \% M9 I8 d. k% K, |! Y$ L
- `5 V' P+ E( h4 M' [
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
" w. R% p- }' N$ s& z9 `http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
. m( l% ]/ k/ P' ?( T4 m! F
0 \/ M. w/ G) E6 {' N/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。& o G% x; o9 ?( i2 I( _8 h
0 ?: X9 z" P2 ~/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。; c2 P3 r: T B
. _6 K) x, K/ N l6 S0 ~& R
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
! R- A* |( D0 A' L6 K9 d- w& {- D8 Y1 S0 `0 f \( {) t
3 e& N0 ^8 r3 g; {9 D0 S) Z5 t
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?3 j+ a: Q* Q2 b1 q/ L0 l
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
! b4 z+ b! G @' _& H3 Y* m1 x2 |2 b: V/ G! L+ \+ J: a
5 o4 q: W8 e( C, I/ ]3 f+ X: _( G
谢谢大家 |
|