鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
+ T( b+ m. ^! r& lDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
* n6 w/ m! W8 T, A. H* W* n" Q) X5 n. t: u. L
; f7 w) _3 {; Y& j& a+ L+ m
+ _# L4 @0 e8 M% Z c
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
& n m- r0 G; ^% {2 @% ]( e: k
7 R1 z7 p( A; a, J3 S7 B这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”' l. ~. t7 u8 e2 ~
6 j7 M3 Y [8 \8 a" s. F3 q8 ^8 n% t( u2 j/ z# C5 F; E' M/ \; ?
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
% P. {. G$ S& s4 w3 I( L+ e& Q4 c% X3 ?. x( M
" I$ ^- C6 }7 D) i Q9 u
5 j. R0 D0 X Q' f K例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
; }$ i0 O5 w! g8 z+ B# w
, U i U6 a2 h' P她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
" q; }0 W' `% x! }& i
& q, I. u5 g5 V; j6 V* z
1 ^) O3 I9 i# f尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up." w% P% P) j6 m' k
; B ^; w) y. G. [0 W1 k! y0 v: Z' O" T3 t' E7 g# V" R8 e
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
1 D; Z1 Z. z, k- H" |; Y4 K/ p! P7 z" M8 Q- ^
/ n5 b" G# e8 |- p! h
7 V1 ?$ o4 E* q* @4 U0 ?/ m例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
4 `) O0 o& i, i1 N( c7 j0 |: z0 e) t0 g) Q
1 E( ?- _4 l( {
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 5 [' K7 R' S, T. R
# h/ H6 L' w+ c4 e也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
* q' k3 B1 ?, O+ }
; Q# U1 N. Q3 U6 _, d+ u5 B
+ Q4 x h, F% D0 |9 ]; d4 u8 _2 L7 F% C7 S% E# Y" }
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." , S% ~6 C# O8 L9 c3 S, D: w
: f, o2 m4 L0 `# x
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."( A/ M0 t; n6 ^/ C1 i
- a4 ~0 a& f p7 N8 b- ~' ?* H$ j3 k
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” & {" B- ] `; O. w
* Z+ @+ @3 v" n) o9 C6 V) ~
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
+ W3 F2 C! n: E" K+ k, B% Z: F今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
O9 M, y1 X E0 G% u: \/ K; m& g* b
% `. h: G6 L) M+ E4 R第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。1 }9 R7 M/ _) F$ J
& D s, M2 V) T+ H4 j; v% O) h0 v4 y5 @5 e' {
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
/ b" X4 s9 L, z* Y& Q" i8 n8 f W% u- G$ @" m# a% K
4 v0 i8 j, d3 O+ N( h今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|