鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义* K; N+ _- K/ N" [
C& I5 G3 [9 u, W, \3 y
1. 根据上下文辨词义。 K" D: }. I# l" B$ E3 F
* ~. S S* g2 m p
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。% m. t1 f& c4 q$ I
, q8 V' @( h% r3 \4 K/ \) h7 Q" S0 T% T
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。8 ^6 Y+ U0 F0 N* C
z( X% L. K" v7 H- x3 c2 h6 Y (1) 词义有轻重的不同
5 K7 |9 j. T* J2 }' v) V3 d; K# n. r4 p# s& u& [# K- _. p$ m8 I
例如表示“打破”的词4 _& z8 @% `& L l# O6 T5 W% b
8 H1 Q; Y4 W. A# h. R0 q' m* ^
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。- x9 n) ] L9 |; }5 Q8 O) Q
' c. x2 d! F0 r9 _1 o' u4 { crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
2 Z( Z0 a; g) _" T D h) G2 K
" o# I! A0 [- N" V crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。# \1 t& [4 |4 ^
8 R; d' f N+ ?9 A5 q
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
2 C0 [* ?- O. O2 t( N) o) h: Y5 Z- H( [4 L* u' t6 i1 ]
destroy是完全摧毁,使之无法复原。8 f; A' F0 m8 l0 o5 t
% m& F% M$ T9 J& R/ X! x# w shatter是突然使一物体粉碎。
0 V8 y9 A. V( V* S2 h
5 I/ D# {- y3 v7 o smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
" E: U$ Q. l, U+ t& j2 ?' V2 w# i- S, a
又如表示“闪光”的词- i F8 M/ f' r
2 h0 k0 W' L3 \7 v7 @0 p shine照耀;指光的稳定发射。
; _( K. L$ @7 @5 F& Q$ O0 ^- _' h# f8 P
glitter闪光;指光的不稳定发射。
. I5 X5 E. q! H1 u' ?* H3 n6 @6 C0 O8 p
/ r' T" w3 i$ f, L8 ]2 t glare耀眼;表示光的最强度。* ]" L& I! [8 `1 b; V. Y
* V( ^$ `5 W; F5 \2 e0 ^
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
4 u# `# v6 l+ n5 U4 _' z2 Y2 Z" U; m! ^. E( I
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
7 S/ _( q% ~! V' p& B A
7 b: Z7 f! v' l! n 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
0 E* B2 c/ n+ f2 ]2 J- G( {* a' ~agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。6 ]# u8 _: K" N' f- F( [& C
7 F8 Y+ d1 @ @6 D+ N1 t 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
' U0 \: R9 d2 H3 g# A, q2 s
r, G5 z6 v- o2 q, V) u4 n) g; S7 F empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
5 O; s% F4 C4 q# ~8 X/ K3 } k4 F
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
; @- [4 X7 [6 l1 {" u) h0 X/ X i& E0 Y! C3 n% E: l" _4 |' d6 I$ [" u
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”0 b; D% z, D9 l: Q# S% Y
: ~" ]9 z! v1 h# d/ W Y* b8 u (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:3 N6 p8 p! F$ l/ Q% f
/ P- p. A. J" g/ H E( f/ ~ to expire 逝世
L+ e I9 l- J/ U7 U, G# o1 C, a+ C- u5 D8 v5 L$ M
to pass away 与世长辞! o: v/ U0 Y2 T1 V5 U* `" A
' K5 m+ t9 ~9 g- z to close (end) one's day 寿终1 ?5 y3 H O( @4 }
9 M f( M0 g; T, [% ]9 j, ^
to breathe one's last 断气
: R4 j1 y t0 M, C8 ?( }$ t/ b6 M* N5 D8 ~9 d) F
to go west 归西天
. d" V- j' u* X/ M7 r, j# _" R6 q3 x4 p
to pay the debt of nature 了结尘缘
; c5 D/ S: r1 ]0 t$ V! F
. B. ]7 Y4 Q) V! r$ r to depart to the world of shadows 命归黄泉
" u [8 ?/ Z) S1 d; O. f3 s$ v: g/ ^ g$ r: i* T5 Z1 G
to give up the ghost 见阎王- L7 u" l$ V4 h+ m
+ N9 R, a+ r) p7 ^1 L& ^. T! i. R
to kick the bucket 翘辫子; r) r& a1 {3 d. D7 e7 K
- x! K2 h! V* h to kick up one's heels 蹬腿
* j3 e3 B) i# ?: v! ~
% L* @/ y. M0 X1 K 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:& Q3 c4 o5 ?5 w5 P- s0 X2 e
3 H" ~8 J6 \: Z; h2 Y1 ?. {! b6 }
She is having a baby.
7 J! X1 P6 e& v, _# e# P% E, q1 {! [8 z, x% \ W
She is expecting.
, C4 }& a2 Y% N6 I" a+ _; R' y, C- V: r0 b' T/ V
She is in the family way.
; L$ j# S( j. `3 f) z+ o2 z4 E3 g% h1 O# d
She is knitting little booties.
0 S5 V5 i8 I ~$ G# L( `* k D2 J# |+ E+ y$ _; k8 Q. u
She is in a delicate condition.
0 D8 @* I% _/ Y0 w( f+ _& I" s9 R3 r6 S ?5 P9 _" y
She is in an interesting condition.- J4 T W/ p4 @+ }( w8 m
' C6 T; x9 e! T; b 又如“警察”:
$ o, t/ m& x5 p+ J& M: m
" Y3 \- _$ L& I& s) c# C4 J policeman 正式用语0 T# L: ~& R; o, g7 F. z+ R7 o) J
% L9 z0 c3 ^; p
cop 美国口语
: X# {% G/ c9 f; \4 g# h# c$ M6 P/ A; X$ C+ \. d
bobby 英国口语, y) u/ r, U6 \% U
2 U; P/ y n" z0 C
nab 美国俚语
7 g: l) S& Y3 Z/ S
3 P. s4 d; P5 [0 l/ k( h0 {9 E 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
1 j: Z$ q/ b. m
. Z- O) j0 M4 l+ U 以kill为例:, B' h- D; j9 y" t
+ o5 K1 E" \9 K. ^2 s! x# {' D
He killed the man.2 o3 d% g# U% @5 N4 Z7 R' A+ [5 U
; s+ {8 O' ?. ^
他杀死了那个人。! M+ i& D" e$ H6 G
8 a8 M, y6 n$ ^7 a1 M2 M5 U He killed his chances of success.
$ B7 J% s0 a- a" \4 B) V4 g+ [# N8 C; z5 Y
他断送了成功的机会。: ]" c; h, o _6 O
; R7 k1 o- H* E He killed the motion when it came from the committee.
$ ^4 d, c) C- u
) g) N+ {( [+ u" O3 v$ A2 B! Z 他否决了委员会提出来的动议。* z: a7 o8 X9 F
& D% D$ q9 H6 l( {0 I+ }6 u He killed three bottles of whisky in a week.
9 J' Z- W. e* _9 ]; T; j5 n Q; C: N! V- e+ D& z
他一周内喝光了三瓶威士忌。, X; o6 G1 m& X. H: ^) N( Q2 c& ]& T
, D7 i- x* D# s A( F( H7 C kill the peace 扼杀和平# k$ ]- s5 F: ~9 q
& s5 V0 s% |3 {, I
kill the promise 取消诺言" \+ H. N9 _- X5 u) ^+ b5 S" H
: i+ m6 o$ f. d0 {' I: f kill a marriage 解除婚约6 ]9 P/ y# ~* g2 B& B$ e9 Q( V
" f' O1 n; f7 j0 e3 E$ ]" `
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:2 E0 a( q& A# p" |6 j/ O
" z7 I: S8 l" {+ I% s heavy crops 丰收% b$ l8 ~& G& i. c2 i7 ^# d: \* X) P
1 K3 O0 h+ G5 ?# ?/ z/ m( i
heavy news 令人悲痛的消息
9 F" ~1 B1 O6 Q/ U* [+ a* w9 V1 r, C* f! C$ N. r# o
heavy road 泥泞的路! ?* C9 r; p2 [+ a6 n, Q
* ?$ p- t( }/ \7 n: G Q @/ N8 v heavy sea 波涛汹涌的海洋
8 E9 V' b, G2 v6 _4 O' W$ P T; X' k# f" i: F' z
heavy heart 忧伤的心
3 B% d8 u- n/ O0 f+ B) k( c- Q* T7 b2 v( t0 T
heavy reader 沉闷冗长的读物
8 P0 d, G: Q" F' O! f8 q4 A0 @) \9 J6 N
又如:
4 u7 E- {; ~2 d
. _( l7 }' c) j5 z1 T+ d a broken man 一个绝望的人3 W/ f' s+ O- D$ N
, \4 N f% D; ^. o% Q/ H a broken soldier 一个残废军人5 B1 z% U k/ Y) Y3 [. J' b
1 `7 @: e+ t$ J7 C a broken promise 背弃的诺言1 A; A @- c2 q; H# m+ L
1 W$ `) n# X9 _5 j/ q1 ?; S$ X a broken spirit 消沉的意志
) ]6 Q/ B/ W& d& f+ D. T, F$ L0 `# `+ K- |0 A) }5 s# X' y* s
broken money 零钱 |
|