鲜花( 122) 鸡蛋( 0)
|
2012年8 W$ [5 F: |2 e; K5 J( ^" P
2 m$ g) y( W4 m$ ~/ P守职而不废 处义而不回。+ ?; m- h, S8 @0 X; x, R, b
2 `9 F! n: n& hI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.9 ^( \+ F+ M( C% w( I, \
- b$ T. J- g" F1 N3 w# k& H
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
1 N l" Q( ?: p: B/ c. B% ~6 I
5 O. S& H8 O; S: ?: H: D3 mGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.8 N- a( A9 \3 N; c+ C V& o
4 v# h+ p- S' u/ }
知我罪我,其惟春秋。3 M- p8 ^. \0 j, _* Z
; M9 z9 g$ f: s
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.+ c9 `8 r" b" p/ R
9 v& R( b% o L$ Q9 j& A
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
* C" V' o6 }. d- ]8 Q' o" B8 A; I! C4 p7 O
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
; t! r$ w6 c6 |& f: [( t) X9 @( v" r( `* H
2011年& i( J. v6 L( z& G6 F
' N4 _9 B$ P: F骨肉之亲,析而不殊。
# s+ [$ X6 U% g0 W6 B( A" I
" _" y9 n' y# g, @Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
! K R) q) A, n- N2 ~# M; n* a/ b H" ^8 k
如将不尽,与古为新。
r3 [. B/ u n3 L9 E2 N$ F% N3 F/ y" Y: u$ ~" a
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
! n/ F2 v0 P+ g' b8 I+ M
2 P! C+ Q1 `; }2 ^; G: _2 A5 ]2010年
_6 T* X" Q8 t: F" k, F" _" K5 s7 [& D9 W, Z
行百里者半九十。9 G; J% f7 w/ e1 P
2 O; z% b# A1 p0 |! I j& c
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 C; b- N! y/ B, \# S# l6 d/ f* p* A) A& q! `! V* K' m
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 e( ` m1 d ]/ b) ?) ^- c' l( w
6 @) @* z$ z1 A0 e/ n- K
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
' e! r& y8 u' m1 f3 y7 K6 u0 @- N/ y" q! ~+ k' z% I
人或加讪,心无疵兮。
% n( X2 A% z1 `
. `5 F3 ?. R4 x- Q7 ?My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.6 |4 U' L6 g& a
" C- _) w) ]: B/ S2 P5 z
点评
9 p7 }* |5 g! t1 V; ~8 {) R4 g2 l6 u4 s
守职而不废 处义而不回# v( q( I) j0 F* ^% `4 r. B1 C
8 M ]) S. t& ]0 E6 Z. q7 ?. `not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
' X6 } t6 x# M& P, a$ {
. G: m9 K/ t3 m/ C. t骨肉之亲,析而不殊
% ?: ]' B ?) `7 E$ Z
* C7 x6 l/ q! j& @0 C6 r8 K好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
Y! O1 t! u H5 [* n0 T$ o$ V% |7 f) g5 k! R( l! o, D
如将不尽,与古为新
g; I( A: B' K" R' X/ a
! h! l1 ]) d& E9 a h这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。' h0 s; Z6 m1 `- n
6 c9 {7 d) Z, q& M& I- g
行百里者半九十。7 m$ u, w& B& A" a7 j% L9 G$ ?- N
; m4 t3 F4 b' T0 p% l6 r7 s这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|