埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1272|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
) B3 ^1 z& L' {3 A5 Z' O  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。3 t# U( q7 x& Q7 X' L8 I! q
& Q+ g4 M$ u7 q' O; a0 X! R
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。3 J8 O' F2 d/ a9 ?. i
, Z5 L$ j9 }6 E. x
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.9 |' x' @2 Q* t/ Z

6 u' y* y# J" k; z  B  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.- R, E4 \% \; h6 j

5 ~0 w6 U, O& e# l  2- B0 \( T5 W4 v1 f1 U9 N7 T
" w8 @$ ]4 B) S6 L; ]! O
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
, @1 {  M  n- B8 R, g0 A3 M% m" V: x
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.) ?/ |+ e1 W# k; I! k% p2 j" X
* D' L; m1 p/ o  b; C5 {+ F3 ?6 ?
  3
! k. W3 L: o8 q9 F8 A) q* }$ n' x+ H- L2 c
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。( @) j! j" r2 ~0 i4 Z  h6 r

  m4 m' C1 Q, w  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
4 K3 V( j+ g1 P
& d3 B; A% A& o$ S# _% M  the world puts off its mask of vastness to its lover.
' c4 `$ r) n; h& O6 h
( q9 L4 R2 ]* V; t6 J" c9 Y$ X  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.5 O: V% O: W5 Z6 b4 K
2 g5 E! \* s7 Z0 L- A# V" s
  48 `( A1 s# R6 E; p" R

0 H) s: W# j: d5 k  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
3 x. S* m! E  T1 Z: c# z! k
6 T+ h: O- ]( I  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.0 z9 u; l+ }' J+ C
* _! S+ J- z* B! K' f: D
  5
6 y: t* I7 p  j  \
0 ~  e; p( s- Q+ V5 X( H- A% l  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
4 X1 O' O' t% v- ^. G% m$ s( g0 i
5 O- |+ [. o& r6 M/ P, U- U* ]& ]  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.1 ~  p; T# f/ D" D
4 O* c, U* Y  V# v' t
  6' V6 F6 J+ p' s' _

" w' D2 W# f: f; u  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。7 X3 M8 D& t2 b: z" d

9 w) H( q0 n8 Y* p  |* k) U1 w9 T+ u  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
  T4 [$ y1 d6 C" G! i0 P/ S9 Y0 [% X! g/ Q7 |) u% r: `
  78 ~" r# U% `! p& j  V! n0 @. l2 {
  w' ~& x$ b, o
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?7 f! ?5 v. \( c) Z% j

7 x, f0 d6 a0 ]  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?0 d$ Q8 {& q( D! r8 G8 `! r% \) G5 x

# |+ K( p1 d' X" J+ [! {  8
* Y, C3 A" N  |) f; r" n7 x5 ^. r7 @8 p6 V/ [
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
: G3 j% z; e+ e8 M( {. c
+ |( f; a( o- L/ D1 v  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.# ]" r3 g7 N' Y* q+ \. U
( F  ^8 Y% w/ u* f: F& @
  9( ^5 O+ e! o  s+ w% G! H0 o

/ W) m4 s4 n& ^! v# n  有一次,我们梦见大家都是不相识的。' f' ~, R5 ]0 X# A7 A% n, |
1 y, l( M: r4 }% X6 a5 c
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。" j/ q. B5 B+ t5 `( J4 O

) ~. t% w3 \1 I$ W  once we dreamt that we were strangers.
5 k3 V. N1 T% w! S' {3 r# }, W& A. ]3 _
  we wake up to find that we were dear to each other./ g" \/ `! x; i: ^3 R, b/ S' Q* {

- g$ B2 J. {! g% O  10) c9 l/ `! p/ L& f+ P+ W0 t7 B; W
: D" S( A- {7 @) ~
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
& w* k4 }% v$ b1 N5 m, c/ P
4 [6 y4 N; _, E; {# M. b6 K7 w# x  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-1 05:43 , Processed in 0.156235 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表