鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
楼主 |
发表于 2014-3-23 21:25
|
显示全部楼层
大话美式口语 1
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-23 22:33 编辑
- U) w+ Z' M: {9 Y4 z, {
" w5 }9 i0 `" n% d% y1 C) l某天下午五点,埃德蒙顿Central LRT站。9 v k I; W" x5 A# ~
* w0 C" R" M. T/ B! W, K* ]0 |! e: Y V
苏修:嘿,David,两个星期没见你,跑哪儿去啦?
3 q9 X. H9 k0 ^. e
( b' ?" q, h% [3 i8 Z8 l" pDavid:我休假去了,去了趟温哥华岛住了一个星期。那可真叫一个爽啊。4 S9 Y6 Q4 q" @: ^2 K& {6 h0 ^
! i! q: F* S4 {, Y( C! N
苏修:住在维多利亚了吗?
3 m& K. O% P, ^7 K( @% T6 \
9 l% Z, _2 S7 z3 V6 K7 PDavid:没有。我们在岛的西边靠太平洋那一面,有个度假中心,我们租了个“suit”,住了一个星期。) o/ j9 `" M& s# D# v+ m4 c5 C* Y
. z: S7 [" O+ H/ _0 V, z" s* H
苏修:奇怪了,你去度假,为什么还要租一套西服呢?是参加什么礼仪活动去了?$ l# X" y* i: ]9 s
g; Q! K, T; o8 P+ b7 KDavid:这不胡说么。我们租的是“suit hotel”,有厨房有客厅那种。你英语怎么学的,行不行啊你。- x G: |" i; e
# E: c$ R E4 l3 I3 b苏修:哦,是这么回事。你那个“suit hotel”,是怎么拼的?
T, @; i9 [+ v1 h7 r L6 K
; L- z4 E x; A5 SDavid:suite,S-U-I-T-E
" C% F$ _# L, H7 X- a. F0 }8 a! w# e, d8 T
苏修:你带手机没?好好查查,这个词念“suit”吗?- }; ~# j, _8 i+ i) h
% ~1 h$ ]0 C [! ]# y! t' u0 mDavid:你还跟我较真了,你看我这iphone上的有道词典,看我输入,s,u,i,t,e,糟糕,这个词好像真的不读“suit”呀。. p% k& T5 B9 b" Q" J3 S$ [
) K1 {2 I; f L1 T* S T! ~5 O) s2 q
苏修:这就对了。这个词的发音,和“甜”的sweet是一样的,跟“suit”差的可不是一点半点。
; |4 J* W. T2 \- E$ a4 A3 s
9 f# O" e& S6 O3 @; qDavid:哎呦。我这个词读错了十多年,今天被你给改过来了。我认栽了。我还奇怪呢,我给我的洋人同事讲这个suite hotel,很多人一副不解的神情。你说这些人你听我说错了怎么不告诉我呢?诚心看我笑话?
* o, |1 ?& _8 F: m7 k) {; B* m
4 V3 Y O8 ~+ N, W苏修:我觉得是这样的。老外呢,他们可以分为三种。
# {; ^& `* M* A2 e. G9 |
- W3 ~, L8 h, K8 ^. @$ L0 E0 SDavid:哪三种呢?
W- R/ m' q5 x( X$ R V
, S3 h; d" B. k4 l0 }! D苏修:这第一种,听不明白你说话,他坐在那儿闷头猜。第二种人呢,他会用他理解的词来反问你。第三种人,他也不猜,也不反问你,就是跟你死磕,等着你说出正确的词。0 X9 L4 c s- G) O
0 Z2 M2 q0 `% M8 q
David:你说的第二种人,我遇到过。这样的人通常也很友好,对咱们这些人的帮助最大。第三种人最可恶,好像也最看不起新移民。/ @1 E F9 l$ e8 I5 \
s4 B5 M5 z4 k+ Z: `2 v
苏修:也许吧。反正你什么人都会碰到,没办法。
' r3 g d5 {/ ?* f. }5 ]5 d) |) E* z' K
David:你今天帮我发现的这个发音问题,我回去考考我媳妇,看她能不能说对。; {0 F# j) W3 A* @
) Y6 n2 K; K2 l8 D
苏修:其实我倒不认为这是一个发音问题。你这个词的问题,属于那种或者你记错了,或者是你当初学的时候就学错了,我一说你就能改过来的。这个不算发音问题。
. m& b' S% |5 P
4 ]% F, x4 r$ p" f4 c' tDavid:那你说什么叫发音问题?
3 L" y. x# a G6 ^
4 h) e4 J3 H! I& }苏修:发音问题,多半是指因为你受母语的影响,有的音发不出来,有的音发音方法不对,造成很多词你说出来别人听不懂,或者不敢确定。这个叫发音问题。
1 b4 m5 y$ w/ B& N- y
5 e9 n e7 D% F- d8 O" mDavid:看不出来,你还挺有研究的。那你说我有什么发音问题?+ [( ~# g9 A6 E: M, f. x. O4 n
* B0 ]" m+ q7 Z& M! a
苏修:我哪儿知道啊?又没听你讲过英语。 }/ _$ P2 ]& @+ Q2 S) h
) j5 u) `. I& |David:其实我知道自己有很多发音问题。但是一时还想不出来许多。我有个词,一直在困扰我,正好今天问问你。& ^+ S$ |( m! a" }
7 d9 U9 K8 X+ B1 D) q3 q
苏修:是哪个词呢,我看我是不是说得出来。) N# L0 L2 e, R5 i
3 h5 P) M! O5 R" C9 M8 O4 X& f
David:是这个。。。 不行,车已经到站了,要不我明天问你吧。你还去Tim Hortons吗?1 q- _: V2 J" E! s. X, C
% R0 s @7 Z5 h& G% ]7 B
苏修:我明天下午三点一定去。
! z! D, i w9 f+ e9 o3 h% D. L) q0 J$ N
David:OK了,明天我请你喝咖啡。; w7 K" a! K/ I
% Z, H4 Q! o$ Z" v+ q* c6 L2 ~苏修:不用客气。 |
|